KL1863 | |
TB | Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, apabila aku menyerakkan mereka di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri. |
BIS | Pada waktu mereka Kuceraiberaikan ke tengah-tengah bangsa-bangsa lain di negeri-negeri asing, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Pada waktu mereka tercerai-berai di antara bangsa-bangsa itu, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu akan diketahui olehnya bahwa Akulah Tuhan, yaitu apabila Aku sudah menghamburkan mereka itu di antara segala orang kafir dan sudah mencerai-beraikan mereka itu kepada segala negeri, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah tatkala Aku taburkan dia di antara segala bangsa serta Kucerai-beraikan dia pada segala negeri. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe, jakni apabila Aku telah mentjerai-beraikan mereka diantara sekalian bangsa2 serta menghambarkan mereka disegala negeri. |
TB_ITL_DRF | Maka mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, apabila aku menyerakkan <06327> mereka di antara bangsa-bangsa <01471> dan menghamburkan <02219> mereka ke semua negeri <0776>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu akan diketahui <03045> olehnya bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, yaitu apabila Aku sudah menghamburkan <06327> mereka itu di antara segala orang kafir <01471> dan sudah mencerai-beraikan <02219> mereka itu kepada segala negeri <0776>, |
AV# | And they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I shall scatter <06327> (8687) them among the nations <01471>, and disperse <02219> (8765) them in the countries <0776>. |
BBE | And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries. |
MESSAGE | They'll realize that I am GOD when I scatter them among foreign countries. |
NKJV | "Then they shall know that I [am] the LORD, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. |
GWV | Then they will know that I am the LORD, because I will scatter them among the nations and force them into other countries. |
NET | “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries. |
NET | 12:15 “Then they will know that I am the Lord >when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
|
BHSSTR | <0776> twurab <0853> Mtwa <02219> ytyrzw <01471> Mywgb <0853> Mtwa <06327> yuyphb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw (12:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} diaskorpisai {<1287> V-AAN} me {<1473> P-AS} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} kai {<2532> CONJ} diasperw {<1289> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cwraiv {<5561> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |