copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 12:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatakanlah: Aku menjadi lambang bagimu; seperti yang kulakukan ini begitulah akan berlaku kepada mereka: sebagai orang buangan mereka akan pergi ke pembuangan.
BISTerangkanlah bahwa apa yang kaulakukan itu adalah lambang apa yang akan terjadi atas mereka, yaitu: mereka akan menjadi orang buangan dan tawanan.
FAYHJelaskanlah bahwa engkau menjadi gambaran tentang apa yang akan dialami oleh mereka: Mereka akan digiring keluar dari rumah mereka dan dibawa pergi ke pembuangan.
DRFT_WBTC
TLKatakanlah ini: Bahwa aku ini bagimu akan tanda; seperti telah aku perbuat itu, demikianpun kelak diperbuat akan mereka itu; bahwa mereka itu akan dibawa pergi dengan tertawan.
KSI
DRFT_SBMaka katakanlah olehmu: Bahwa akulah tanda bagimu sebagaimana perbuatanku ini demikialah akan diperbuat kepadanya maka sekaliannya akan dibawa dengan tertawan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatakanlah: Aku ini lambang bagi kamu; sebagaimana aku berbuat, demikianpun akan diperbuat dengan mereka; mereka akan pergi kepembuangan, kepengasingan
TB_ITL_DRFKatakanlah <0559>: Aku <0589> menjadi lambang <04159> bagimu; seperti yang <0834> kulakukan <06213> ini begitulah <03651> akan berlaku <06213> kepada mereka: sebagai orang buangan <01473> mereka akan pergi <01980> ke pembuangan <07628>.
TL_ITL_DRFKatakanlah <0559> ini: Bahwa aku <0589> ini bagimu akan tanda <04159>; seperti telah <0834> aku perbuat <06213> itu, demikianpun <03651> kelak diperbuat <06213> akan mereka <0> itu; bahwa mereka itu akan dibawa <01473> pergi <01980> dengan tertawan <07628>.
AV#Say <0559> (8798), I [am] your sign <04159>: like as I have done <06213> (8804), so shall it be done <06213> (8735) unto them: they shall remove <01473> [and] go <03212> (8799) into captivity <07628>. {they...: Heb. by removing go into captivity}
BBESay, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.
MESSAGE"Also tell them, 'I am drawing a picture for you. As I am now doing, it will be done to all the people of Israel. They will go into exile as captives.'
NKJV"Say, `I [am] a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.'
PHILIPS
RWEBSTRSay, I [am] your sign: as I have done, so shall it be done to them: they shall move [and] go into captivity.
GWV"Tell them, 'I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
NETSay, ‘I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.’
NET12:11 Say, ‘I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.’

BHSSTR<01980> wkly <07628> ybsb <01473> hlwgb <0> Mhl <06213> hvey <03651> Nk <06213> ytyve <0834> rsak <04159> Mktpwm <0589> yna <0559> rma (12:11)
LXXMeipon {V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} terata {<5059> N-ASN} poiw {<4160> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} pepoihka {<4160> V-RAI-1S} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} metoikesia {<3350> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} poreusontai {<4198> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%