TB | yang mengatakan: Bukankah belum lama berselang rumah-rumah kita dibangun kembali? Kota inilah periuk dan kita dagingnya. |
BIS | Oleh sebab itu sampaikanlah pesan-Ku tentang hukuman bagi mereka, hai manusia fana. Sebab mereka mengatakan, 'Tak lama lagi rumah-rumah ini akan kita bangun kembali. Kota ini adalah periuk dan kitalah daging di dalamnya. Kita akan aman dari kecamuk api karena dilindungi oleh periuk ini.'" |
FAYH | Karena mereka berkata kepada penduduk kota, 'Bukankah sudah tiba saatnya untuk membangun kembali Kota Yerusalem, karena kota kita ini periuk dan kita dagingnya? (Seperti perisai besi yang akan melindungi kita dari segala bahaya.)'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katanya: Jangan sampai membuat rumah; jikalau kiranya ini laksana kuali, maka kamipun akan menjadi dagingnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: Bahwa belum hampir masanya akan membangunkan rumah maka negri inilah seumpama kuali dan kitalah dagingnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu berkata: Bukankah lekas2 orang akan membangun rumah? Itulah belanga dan kita ini dagingnja! |
TB_ITL_DRF | yang mengatakan <0559>: Bukankah <03808> belum <07138> lama berselang <07138> rumah-rumah <01004> kita dibangun <01129> kembali? Kota inilah <01931> periuk <05518> dan kita <0587> dagingnya <01320>. |
TL_ITL_DRF | Katanya <0559>: Jangan <03808> sampai <07138> membuat <01129> rumah <01004>; jikalau kiranya ini laksana <07138> kuali <05518>, maka kamipun <0587> akan menjadi dagingnya <01320>! |
AV# | Which say <0559> (8802), [It is] not near <07138>; let us build <01129> (8800) houses <01004>: this [city is] the caldron <05518>, and we [be] the flesh <01320>. {It is...: or, It is not for us to build houses near} |
BBE | Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh. |
MESSAGE | They say, 'We can make anything happen here. We're the best. We're the choice pieces of meat in the soup pot.' |
NKJV | "who say, `[The time is] not near to build houses; this [city is] the caldron, and we [are] the meat.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the caldron, and we [are] the flesh. |
GWV | They say, 'It's almost time to rebuild homes. This city is a cooking pot, and we're the meat.' |
NET | They say,* ‘The time is not near to build houses;* the city* is a cooking pot* and we are the meat in it.’ |
NET | 11:3 They say,305 tn The Hebrew verb may mean “think” in this context. This content of what they say (or think) represents their point of view. ‘The time is not near to build houses;306 sn The expression build houses may mean “establish families” (Deut 25:9; Ruth 4:11; Prov 24:27). the city307 tn Heb “she” or “it”; the feminine pronoun refers here to Jerusalem. is a cooking pot308 sn Jerusalem is also compared to a pot in Ezek 24:3-8. The siege of the city is pictured as heating up the pot. and we are the meat in it.’
|
BHSSTR | <01320> rvbh <0587> wnxnaw <05518> ryoh <01931> ayh <01004> Mytb <01129> twnb <07138> bwrqb <03808> al <0559> Myrmah (11:3) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} ouci {<3364> ADV} prosfatwv {<4372> ADV} wkodomhntai {<3618> V-RMI-3P} ai {<3588> T-NPF} oikiai {<3614> N-NPF} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} lebhv {N-NSM} hmeiv {<1473> P-NP} de {<1161> PRT} ta {<3588> T-NPN} krea {<2907> N-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |