TB | Maka sesudah mereka datang di sana, mereka akan menjauhkan segala dewa-dewanya yang menjijikkan dan segala perbuatan-perbuatan yang keji dari tanah itu. |
BIS | Bila mereka pulang, mereka akan membuang semua berhala yang keji dan menjijikkan yang mereka temukan. |
FAYH | "Setelah kamu kembali, dan melenyapkan segala macam penyembahan berhala serta perbuatan yang jahat,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila mereka itu sampai di sana, dilalukannya dari sana kelak segala barang-barangnya yang keji dan segala barang-barangnya yang kebencian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan datang kemari lalu membuangkan segala kebencian negeri ini dan segala kekejiannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka akan datang kesitu dan lalu mendjauhkan segala kenadjisan dan segenap kengerian daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Maka sesudah mereka datang <0935> di sana <08033>, mereka akan menjauhkan <05493> segala <03605> dewa-dewanya <08251> yang menjijikkan dan segala <03605> perbuatan-perbuatan yang keji <08441> dari <04480> tanah itu. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila mereka itu sampai <0935> di sana <08033>, dilalukannya <05493> dari sana kelak <0853> segala <03605> barang-barangnya <08251> yang keji dan segala <03605> barang-barangnya <04480> yang kebencian <08441>. |
AV# | And they shall come <0935> (8804) thither, and they shall take away <05493> (8689) all the detestable things <08251> thereof and all the abominations <08441> thereof from thence. |
BBE | And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it. |
MESSAGE | You'll come back and clean house, throw out all the rotten images and obscene idols. |
NKJV | "And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall come there, and they shall take away from there all its detestable things and all its abominations. |
GWV | They will come and remove all the disgusting and detestable things that are there. |
NET | “When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations. |
NET | 11:18 “When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
|
BHSSTR | <04480> hnmm <08441> hytwbewt <03605> lk <0853> taw <08251> hyuwqs <03605> lk <0853> ta <05493> wryohw <08033> hms <0935> wabw (11:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} exarousin {<1808> V-FAI-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} authv {<846> D-GSF} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |