TB | Kelihatannya muka mereka adalah serupa dengan muka yang kulihat di tepi sungai Kebar. Masing-masing berjalan lurus ke mukanya. |
BIS | Wajah mereka serupa pula dengan wajah kerub-kerub yang kulihat di tepi Sungai Kebar. Masing-masing berjalan lurus ke depan. |
FAYH | Wajah-wajah mereka juga sama dengan wajah yang telah kulihat di tepi Sungai Kebar itu, dan mereka berjalan lurus ke depan, seperti makhluk-makhluk itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan rupa muka mereka itupun sama dengan rupa muka yang telah kulihat di tepi sungai Khaibar, lembaganyapun sama, keadaannyapun sama; masing-masingnya berjalan ke tempat yang dituju mukanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun rupa mukanya itu ialah segala muka yang telah kulihat pada tepi sungai Kebar yaitu rupanya dan keadaannya maka masing-masingnya berjalan lurus ke hadapan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Roman mukanja kelihatannja sebagaimana jang telah kulihat ditepi sungai Kebar; masing2 madju lurus kedepan. |
TB_ITL_DRF | Kelihatannya <01823> muka <06440> mereka <01992> adalah serupa dengan muka <06440> <06440> yang <0834> kulihat <07200> di tepi <05921> sungai <05104> Kebar <03529>. Masing-masing <0376> berjalan <01980> lurus <05676> ke mukanya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Dan rupa <01823> muka <06440> mereka <01992> itupun sama dengan rupa muka <06440> yang telah <0834> kulihat <07200> di tepi <05921> sungai <05104> Khaibar, lembaganyapun <03529> sama, keadaannyapun <04758> sama; masing-masingnya <0376> berjalan ke <01980> ke <0413> tempat yang dituju <05676> mukanya <06440>. |
AV# | And the likeness <01823> of their faces <06440> [was] the same <01992> faces <06440> which I saw <07200> (8804) by the river <05104> of Chebar <03529>, their appearances <04758> and themselves: they went <03212> (8799) every one <0376> straight <05676> forward <06440>. |
BBE | As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward. |
MESSAGE | Their faces looked exactly like those I had seen at the Kebar River. Each went straight ahead. |
NKJV | And the likeness of their faces [was] the same [as] the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the likeness of their faces [was] the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. |
GWV | Their faces looked exactly like the faces that I saw by the Chebar River. Each one went straight ahead. |
NET | As for the form of their faces, they were the faces whose appearance I had seen at the Kebar River. Each one moved straight ahead. |
NET | 10:22 As for the form of their faces, they were the faces whose appearance I had seen at the Kebar River. Each one moved straight ahead.
The Fall of Jerusalem
|
BHSSTR | <01980> wkly <06440> wynp <05676> rbe <0413> la <0376> sya <0853> Mtwaw <04758> Mhyarm <03529> rbk <05104> rhn <05921> le <07200> ytyar <0834> rsa <06440> Mynph <01992> hmh <06440> Mhynp <01823> twmdw (10:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} omoiwsiv {<3669> N-NSF} twn {<3588> T-GPN} proswpwn {<4383> N-GPN} autwn {<846> D-GPN} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} proswpa {<4383> N-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} a {<3739> R-APN} eidon {<3708> V-AAI-1S} upokatw {<5270> PREP} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} cobar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} auta {<846> D-NPN} ekaston {<1538> A-NSN} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPN} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |