NET | At the risk* of our lives* we get our food* because robbers lurk* in the countryside.* |
TB | Dengan bahaya maut karena serangan pedang di padang gurun, kami harus mengambil makanan kami. |
BIS | Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan. |
FAYH | Kami harus pergi ke gurun untuk mencari makanan dengan menghadapi maut karena diancam pedang musuh-musuh kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kami pergi mencahari makan dengan membelanjakan nyawa kami, dari karena pedang di padang belantara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kami mencari makanan dengan membelanjakan nyawa kami dari sebab pedang yang di tanah belantara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan mempertaruhkan njawa kami mesti memperoleh roti kami, dengan menghadap pedang dari gurun. |
TB_ITL_DRF | Dengan bahaya <05315> maut karena serangan <06440> pedang <02719> di padang gurun <04057>, kami harus mengambil makanan <03899> kami. |
TL_ITL_DRF | Kami pergi <0935> mencahari makan dengan membelanjakan <03899> nyawa <05315> kami, dari karena pedang <02719> di padang belantara <04057>. |
AV# | We gat <0935> (8686) our bread <03899> with [the peril of] our lives <05315> because <06440> of the sword <02719> of the wilderness <04057>. |
BBE | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. |
MESSAGE | We risk our lives to gather food in the bandit-infested desert. |
NKJV | We get our bread [at the risk] of our lives, Because of the sword in the wilderness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We got our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness. |
GWV | To get our food, we have to risk our lives in the heat of the desert. |
NET | 5:9 At the risk489 tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (bÿnafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (bÿnafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (bÿnafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17). of our lives490 tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14). we get our food491 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).
because robbers lurk492 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders). in the countryside.493 tn Heb “the wilderness.”
|
BHSSTR | <04057> rbdmh <02719> brx <06440> ynpm <03899> wnmxl <0935> aybn <05315> wnspnb (5:9) |
LXXM | en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} qucaiv {<5590> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} eisoisomen {<1533> V-FAI-1P} arton {<740> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} romfaiav {N-GSF} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |