TB | Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda. |
BIS | Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu. |
FAYH | Kami telah menjadi yatim -- ayah kami telah mati, ibu kami telah menjadi janda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kami ini anak piatu yang tiada berbapa, dan ibu kamipun seperti perempuan janda adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kami ini telah yatim lagi piatu dan ibu kami seperti perempuan bujang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kami telah mendjadi jatim, tidak berbapak, seperti djanda sadja ibu kami. |
TB_ITL_DRF | Kami menjadi anak yatim <03490>, tak punya <0369> bapa <01>, dan ibu <0517> kami seperti janda <0490>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kami ini anak piatu <03490> yang tiada <0369> berbapa <01>, dan ibu <0517> kamipun seperti perempuan janda <0490> adanya. |
AV# | We are orphans <03490> and fatherless <0369> <01>, our mothers <0517> [are] as widows <0490>. |
BBE | We are children without fathers, our mothers are like widows. |
MESSAGE | Orphans we are, not a father in sight, and our mothers no better than widows. |
NKJV | We have become orphans and waifs, Our mothers [are] like widows. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows. |
GWV | We are orphans without a father. Our mothers are like widows. |
NET | We have become fatherless orphans; our mothers have become widows. |
NET | 5:3 We have become fatherless orphans;
our mothers have become widows.
|
BHSSTR | <0490> twnmlak <0517> wnytma <01> ba <0369> *Nyaw {Nya} <01961> wnyyh <03490> Mymwty (5:3) |
LXXM | orfanoi {<3737> A-NPM} egenhyhmen {<1096> V-API-1P} ouc {<3364> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} pathr {<3962> N-NSM} mhterev {<3384> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} ai {<3588> T-NPF} chrai {<5503> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |