LXXM | mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3739> R-NSM} ti {<5100> I-ASN} egenhyh {<1096> V-API-3S} hmin {<1473> P-DP} epibleqon {<1914> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} oneidismon {<3680> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} | TB | Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami. | BIS | Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami. | FAYH | "YA TUHAN, ingatlah segala hal yang telah menimpa kami; lihatlah segala kesedihan yang harus kami derita.
| DRFT_WBTC | | TL | Ya Tuhan! ingat apalah akan barang yang sudah berlaku atas kami, lihatlah dan pandanglah akan hal kami dicelakan ini! | KSI | | DRFT_SB | Ya Allah ingatlah kiranya barang yang telah berlaku atas kami pandanglah olehmu dan lihatlah kecelaan kami. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ingatlah, Jahwe, apa jang terdjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah penghinaan kami. | TB_ITL_DRF | Ingatlah <02142>, ya TUHAN <03068>, apa <04100> yang terjadi <01961> atas kami, pandanglah <05027> dan lihatlah <07200> akan kehinaan <02781> kami. | TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! ingat <02142> apalah akan barang <04100> yang sudah berlaku atas kami, lihatlah <07200> dan pandanglah <05027> akan hal kami dicelakan <02781> ini! | AV# | Remember <02142> (8798), O LORD <03068>, what is come upon us: consider <05027> (8685), and behold <07200> (8798) our reproach <02781>. | BBE | Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. | MESSAGE | "Remember, GOD, all we've been through. Study our plight, the black mark we've made in history. | NKJV | Remember, O LORD, what has come upon us; Look, and behold our reproach! | PHILIPS | | RWEBSTR | Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. | GWV | "Remember, O LORD, what has happened to us. Take a look at our disgrace! | NET | *O Lord, reflect on* what has happened to us; consider* and look at* our disgrace. | NET | 5:1469 sn The speaking voice is now that of a choir singing the community’s lament in the first person plural. The poem is not an alphabetic acrostic like the preceding chapters but has 22 verses, the same as the number of letters in the Hebrew alphabet. O Lord>, reflect on470 tn The basic meaning of זָכַר (zakhar) is “to remember, call to mind” (HALOT 270 s.v. I זכר). Although often used of recollection of past events, זָכַר (zakhar, “to remember”) can also describe consideration of present situations: “to consider, think about” something present (BDB 270 s.v. 5), hence “reflect on,” the most appropriate nuance here. Verses 1-6 describe the present plight of Jerusalem. The parallel requests הַבֵּיט וּרְאֵה (habbet ur˙’eh, “Look and see!”) have a present-time orientation as well. See also 2:1; 3:19-20. what has happened to us;
consider471 tn Heb “Look!” Although often used in reference to visual perception, נָבַט (navat, “to look”) can also refer to cognitive consideration and mental attention shown to a situation: “to regard” (e.g., 1 Sam 16:7; 2 Kgs 3:14), “to pay attention to, consider” (e.g., Isa 22:8; Isa 51:1, 2). and look at472 tn Although normally used in reference to visual sight, רָאָה (ra’ah) is often used in reference to cognitive processes and mental observation. See the note on “Consider” at 2:20. our disgrace.
| BHSSTR | <02781> wntprx <0853> ta <07200> harw <05027> *hjybh {jybh} <0> wnl <01961> hyh <04100> hm <03068> hwhy <02142> rkz (5:1) | IGNT | | WH | | TR | |
|