TB | Hal itu terjadi oleh sebab dosa nabi-nabinya dan kedurjanaan imam-imamnya yang di tengah-tengahnya mencurahkan darah orang yang tidak bersalah. |
BIS | Tapi hal itu telah terjadi, karena dosa para imam dan nabi. Mereka telah menumpahkan darah, dari orang yang tidak bersalah. |
FAYH | Hal ini terjadi (karena Allah mengizinkannya) sebagai akibat segala dosa para nabi dan imamnya, yang sudah menajiskan kota itu dengan jalan menumpahkan darah orang-orang yang tidak bersalah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu dari karena dosa segala nabinya dan salah segala imamnya, yang sudah menumpahkan darah orang yang tiada bersalah di tengah-tengahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu dari sebab dosa nabi-nabinya dan sebab kejahatan segala imamnya yang telah menumpahkan darah orang yang benar di tengah-tengahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah karena dosa para nabinja dan kesalahan para imamnja, jang di-tengah2nja menumpahkan darah orang jang djudjur. |
TB_ITL_DRF | Hal <05771> itu terjadi oleh sebab dosa <02403> nabi-nabinya <05030> dan kedurjanaan <05771> imam-imamnya <03548> yang di tengah-tengahnya <07130> mencurahkan <08210> darah <01818> orang yang tidak bersalah <06662>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu dari karena dosa <02403> segala nabinya <05030> dan salah <05771> segala imamnya <03548>, yang sudah menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tiada bersalah <06662> di tengah-tengahnya <07130>. |
AV# | For the sins <02403> of her prophets <05030>, [and] the iniquities <05771> of her priests <03548>, that have shed <08210> (8802) the blood <01818> of the just <06662> in the midst <07130> of her, |
BBE | It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her. |
MESSAGE | Because of the sins of her prophets and the evil of her priests, Who exploited good and trusting people, robbing them of their lives, |
NKJV | Because of the sins of her prophets [And] the iniquities of her priests, Who shed in her midst The blood of the just. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, |
GWV | They got through because of the sins of Jerusalem's prophets and the crimes of its priests, who spilled the blood of righteous people within it. |
NET | מ (Mem) But it happened* due to the sins of her prophets* and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous. |
NET | 4:13 But it happened437 tn These words do not appear in the Hebrew, but are supplied to make sense of the line. The introductory causal preposition מִן (min) (“because”) indicates that this phrase – or something like it – is implied through elision. due to the sins of her prophets438 tn There is no main verb in the verse; it is an extended prepositional phrase. One must either assume a verbal idea such as “But it happened due to…” or connect it to the following verses, which themselves are quite difficult. The former option was employed in the present translation.
and the iniquities of her priests,
who poured out in her midst
the blood of the righteous.
נ (Nun)
|
BHSSTR | o <06662> Myqydu <01818> Md <07130> hbrqb <08210> Mykpsh <03548> hynhk <05771> twnwe <05030> hyaybn <02403> tajxm (4:13) |
LXXM | ex {<1537> PREP} amartiwn {<266> N-GPF} profhtwn {<4396> N-GPM} authv {<846> D-GSF} adikiwn {<93> N-GPF} ierewn {<2409> N-GPM} authv {<846> D-GSF} twn {<3588> T-GPM} ekceontwn {<1632> V-PAPGP} aima {<129> N-ASN} dikaion {<1342> A-ASN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |