TL_ITL_DRF | Maka segala raja <04428> di bumi <0776> dan segala <03605> isi <03427> duniapun <08398> tiada <03808> boleh percaya <0539>, bahwa <03588> orang pelawan <06862> dan musuh dapat <0341> <06862> masuk <0935> dari pada pintu-pintu <08179> gerbang Yeruzalem <03389>! |
TB | Tidak percaya raja-raja di bumi, pun seluruh penduduk dunia, bahwa lawan dan seteru dapat masuk ke dalam gapura-gapura Yerusalem. |
BIS | Di antara raja-raja dan penduduk dunia tidak satu pun yang percaya bahwa gerbang-gerbang kota Yerusalem dapat dimasuki oleh lawan. |
FAYH | Tidak ada seorang raja pun di dunia ini -- bahkan tidak ada satu pun orang di seluruh dunia ini -- yang percaya bahwa kesengsaraan dan musuh dapat menyerbu masuk Yerusalem melalui pintu-pintu gerbangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala raja di bumi dan segala isi duniapun tiada boleh percaya, bahwa orang pelawan dan musuh dapat masuk dari pada pintu-pintu gerbang Yeruzalem! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka raja dunia ini dan segala isi bumipun tiada percaya akan hal segala seteru dan segala musuhpun akan dapat masuk pintu gerbang Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para radja dibumi tidak pertjaja, tidak pula penduduk dunia, bahwa musuh dan seteru dapat memasuki pintugerbang Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Tidak <03808> percaya <0539> raja-raja <04428> di bumi <0776>, pun seluruh <03605> penduduk <03427> dunia <08398>, bahwa <03588> lawan <06862> dan seteru <0341> dapat masuk ke <0935> dalam gapura-gapura <08179> Yerusalem <03389>. |
AV# | The kings <04428> of the earth <0776>, and all the inhabitants <03427> (8802) of the world <08398>, would not have believed <0539> (8689) that the adversary <06862> and the enemy <0341> (8802) should have entered <0935> (8799) into the gates <08179> of Jerusalem <03389>. |
BBE | To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible that the attackers and the haters would go into the doors of Jerusalem. |
MESSAGE | The kings of the earth couldn't believe it. World rulers were in shock, Watching old enemies march in big as you please, right through Jerusalem's gates. |
NKJV | The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. |
GWV | Neither the kings of the earth nor anyone living on earth could believe that enemies or invaders would ever get through the gates of Jerusalem. |
NET | ל (Lamed) Neither the kings of the earth nor the people of the lands* ever thought* that enemy or foe would enter the gates* of Jerusalem.* |
NET | 4:12 Neither the kings of the earth
nor the people of the lands433 tn Heb “inhabitants of the mainland.” ever thought434 tn Heb “they did not believe that.” The verb הֶאֱמִינוּ (he’eminu), Hiphil perfect 3rd person common plural from אָמַן (’aman, “to believe”), ordinarily is a term of faith and trust, but occasionally it functions cognitively: “to think that” (Job 9:16; 15:22; Ps 116:10; Lam 4:12) and “to be convinced that” (Ps 27:13) (HALOT 64 s.v. I אמן hif.1). The semantic relationship between “to believe” = “to think” is metonymical, that is, effect for cause.
that enemy or foe would enter
the gates435 sn The expression “to enter the gates” of a city is an idiom referring to the military conquest of that city. Ancient Near Eastern fortified cities typically featured double and sometimes triple city gates – the bulwark of the defense of the city. Because fortified cities were enclosed with protective walls, the Achilles tendon of every city was the city gates – the weak point in the defense and the perennial point of attack by enemies (e.g., Judg 5:8, 11; 1 Sam 17:52; Isa 29:6; Jer 17:27; 51:54; Ezek 21:20, 27; Mic 1:9, 12; Neh 1:3; 2:3, 13, 17). of Jerusalem.436 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
מ (Mem)
|
BHSSTR | o <03389> Mlswry <08179> yresb <0341> bywaw <06862> ru <0935> aby <03588> yk <08398> lbt <03427> ybsy <03605> *lk {lkw} <0776> Ura <04428> yklm <0539> wnymah <03808> al (4:12) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} episteusan {<4100> V-AAI-3P} basileiv {<935> N-NPM} ghv {<1065> N-GSF} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} oikoumenhn {<3611> V-PMPAS} oti {<3754> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} ecyrov {<2190> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ekylibwn {V-PAPNS} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |