TB_ITL_DRF | Karena <03588> walau <0518> Ia mendatangkan susah <03013>, Ia juga menyayangi <07355> menurut kebesaran <07230> kasih setia-Nya <02617>. |
TB | Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya. |
BIS | Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya. |
FAYH | Walaupun Tuhan memberikan penderitaan kepadanya, Ia juga akan menyatakan belas kasihan-Nya, sesuai dengan kebesaran kasih serta kemurahan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan setelah sudah memberi dukacita, dikasihankan-Nya pula dengan sebesar-besar kemurahan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau Ia mendukacitakan sekalipun niscaya Ia akan mengasihani pula sekadar kemurahan-Nya yang besar itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab bila Ia sudah merundung, Ia lalu merahimi menurut besarnja kerelaanNja. |
TL_ITL_DRF | melainkan <03588> setelah sudah memberi dukacita, dikasihankan-Nya <0518> pula dengan sebesar-besar <03013> kemurahan-Nya <02617>. |
AV# | But though he cause grief <03013> (8689), yet will he have compassion <07355> (8765) according to the multitude <07230> of his mercies <02617>. |
BBE | For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
MESSAGE | If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense. |
NKJV | Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
GWV | Even if he makes us suffer, he will have compassion in keeping with the richness of his mercy. |
NET | Though he causes us* grief, he then has compassion on us* according to the abundance of his loyal kindness.* |
NET | 3:32 Though he causes us330 tn Heb “Although he has caused grief.” The word “us” is added in the translation. grief, he then has compassion on us331 tn Heb “He will have compassion.” The words “on us” are added in the translation.
according to the abundance of his loyal kindness.332 tc The Kethib preserves the singular form חַסְדּוֹ (khasdo, “his kindness”), also reflected in the LXX and Aramaic Targum. The Qere reads the plural form חֲסָדָיו (khasadayv, “his kindnesses”) which is reflected in the Latin Vulgate.
|
BHSSTR | <02617> *wydox {wdox} <07230> brk <07355> Mxrw <03013> hgwh <0518> Ma <03588> yk (3:32) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} tapeinwsav {<5013> V-AAPNS} oiktirhsei {<3627> V-FAI-3S} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} eleouv {<1656> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |