TB_ITL_DRF | Tuhan <0136> menjadi seperti seorang seteru <0341>; Ia menghancurkan <01104> Israel <03478>, meremukkan <08386> <01104> segala <03605> purinya <0759>, mempuingkan <08386> mempuingkan <07843> benteng-bentengnya <0592>, memperbanyak <07235> susah dan kesah pada puteri <01323> Yehuda <03063>. |
TB | Tuhan menjadi seperti seorang seteru; Ia menghancurkan Israel, meremukkan segala purinya, mempuingkan benteng-bentengnya, memperbanyak susah dan kesah pada puteri Yehuda. |
BIS | TUHAN menjadi seperti musuh; Ia memukul Israel sampai runtuh. Ia menghancurkan benteng-benteng serta istana, dan memperbanyak duka nestapa kepada penduduk Yehuda. |
FAYH | Ya, Tuhan telah membinasakan Israel seolah-olah mereka adalah musuh-Nya. Ia telah menghancurkan benteng-benteng dan istana-istana yang ada di Yerusalem, dan menambah kesusahannya. Hanya dukacita serta tangisan yang tertinggal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, Tuhanpun selaku seorang musuh, ditelan-Nya akan Israel sama sekali, segala maligainyapun sudah ditelan-Nya, dan dibinasakan-Nya segala kota bentengnya dan ditimbunkan-Nya celaka bertambah celaka di atas puteri Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Tuhan telah menjadi seperti seteru ditelan-Nya Israel bahkan ditelannya segala mahligai serta dibinasakannya segala kotanya dan dalam anak perempuan Yehuda itu dinamainya percitaan dan ratapan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tuhan telah mendjadi seperti seteru, Israil ditelanNja. Ia menelan segala bentengnja, membinasakan kota2nja berbenteng. Bagi puteri Juda Ia menambah ratapan dan keluh-kesah. |
TL_ITL_DRF | Bahkan <0136>, Tuhanpun selaku <08386> selaku <01961> seorang <0592> musuh <0341>, ditelan-Nya <0592> <01104> <01104> <0136> akan Israel <03478> sama sekali <01104>, segala <03605> maligainyapun <0592> maligainyapun <0759> sudah ditelan-Nya <0592>, dan dibinasakan-Nya <0592> segala <0759> kota bentengnya <04013> dan ditimbunkan-Nya <07235> celaka bertambah celaka <0592> di atas <0592> puteri <01323> Yehuda <03063>. |
AV# | The Lord <0136> was as an enemy <0341> (8802): he hath swallowed up <01104> (8765) Israel <03478>, he hath swallowed up <01104> (8765) all her palaces <0759>: he hath destroyed <07843> (8765) his strong holds <04013>, and hath increased <07235> (8686) in the daughter <01323> of Judah <03063> mourning <08386> and lamentation <0592>. |
BBE | The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah. |
MESSAGE | The Master became the enemy. He had Israel for supper. He chewed up and spit out all the defenses. He left Daughter Judah moaning and groaning. |
NKJV | The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. |
GWV | The Lord became an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its strongholds. He made the people of Judah mourn and moan. |
NET | ה (He) The Lord,* like an enemy, destroyed* Israel. He destroyed* all her palaces; he ruined her* fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament.* |
NET | 2:5 The Lord,164 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord>”). See the tc note at 1:14. like an enemy,
destroyed165 tn Heb “swallowed up.” Israel.
He destroyed166 tn Heb “swallowed up.” all her palaces;
he ruined her167 tn Heb “his.” For consistency this has been translated as “her.” fortified cities.
He made everyone in Daughter Judah
mourn and lament.168 tn Heb “He increased in Daughter Judah mourning and lamentation.”
ו (Vav)
|
BHSSTR | o <0592> hynaw <08386> hynat <03063> hdwhy <01323> tbb <07235> bryw <04013> wyrubm <07843> txs <0759> hytwnmra <03605> lk <01104> elb <03478> larvy <01104> elb <0341> bywak <0136> ynda <01961> hyh (2:5) |
LXXM | egenhyh {<1096> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> CONJ} ecyrov {<2190> A-NSM} katepontisen {<2670> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} katepontisen {<2670> V-AAI-3S} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} bareiv {N-APF} authv {<846> D-GSF} diefyeiren {<1311> V-IAI-3S} ta {<3588> T-APN} ocurwmata {<3794> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eplhyunen {<4129> V-IAI-3S} th {<3588> T-DSF} yugatri {<2364> N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} tapeinoumenhn {<5013> V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} tetapeinwmenhn {<5013> V-RMPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |