AV# | The LORD <03068> hath done <06213> (8804) [that] which he had devised <02161> (8804); he hath fulfilled <01214> (8765) his word <0565> that he had commanded <06680> (8765) in the days <03117> of old <06924>: he hath thrown down <02040> (8804), and hath not pitied <02550> (8804): and he hath caused [thine] enemy <0341> (8802) to rejoice <08055> (8762) over thee, he hath set up <07311> (8689) the horn <07161> of thine adversaries <06862>. |
TB | TUHAN telah menjalankan yang dirancangkan-Nya, Ia melaksanakan yang difirmankan-Nya, yang diperintahkan-Nya dahulu kala; Ia merusak tanpa belas kasihan, Ia menjadikan si seteru senang atas kamu, Ia meninggikan tanduk lawan-lawanmu. |
BIS | TUHAN telah melaksanakan ancaman-Nya yang dahulu direncanakan dan diperingatkan-Nya kepada kita. Kita dihancurkan-Nya tanpa belas kasihan, musuh diberi-Nya kemenangan. Ia membuat mereka gembira melihat kejatuhan kita. |
FAYH | Sesungguhnya TUHAN melaksanakan apa yang sudah direncanakan-Nya. Ia telah menggenapkan janji-Nya mengenai penghukuman yang telah dibuat-Nya jauh sebelum itu. Ia telah membinasakan engkau, Yerusalem, tanpa menaruh belas kasihan, dan menjadikan musuh-musuhmu senang serta membanggakan kekuatan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan sudah membuat barang yang telah diniatkan-Nya; sudah disampaikan-Nya barang yang Ia berfirman dari pada zaman dahulu-dahulu! sudah Ia menumpas dengan tiada menaruh sayang; disukakan-Nya musuhmu sebab halmu dan ditinggikan-Nya tanduk segala lawanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa telah dilakukan Allah barang yang diupayakan-Nya serta disampaikan-Nya barang yang difirmankan-Nya dari zaman dahulu maka dipecahkan-Nya dengan tiada sayang dan dirinya seteru itu bersukacita akan halmu serta ditinggikan-Nya tanduk segala musuhnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe telah memperbuat apa jang direntjanakanNja, Ia memenuhi sabdaNja, jang telah diperintahkanNja sedjak sediakala. Tanpa kasihan Ia meruntuhkan, Ia membiarkan seteru bersukatjita atasmu, tanduk musuhmu ditinggikanNja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah <0834> menjalankan <06213> yang <0834> dirancangkan-Nya <02161>, Ia melaksanakan <01214> yang difirmankan-Nya <0565> <01214>, yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> dahulu <03117> kala <06924>; Ia merusak <02040> tanpa <03808> belas kasihan <02550>, Ia menjadikan <01214> si <08055> seteru <0341> senang <01214> atas kamu, Ia meninggikan <07311> tanduk <07161> lawan-lawanmu <06862>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> sudah membuat barang <06213> yang telah <0834> diniatkan-Nya <02161>; sudah disampaikan-Nya barang <01214> yang <0834> Ia berfirman <06680> dari pada zaman <03117> dahulu-dahulu <06924>! sudah Ia menumpas <02040> dengan tiada <03808> menaruh sayang <02550>; disukakan-Nya <08055> musuhmu <0341> sebab halmu dan ditinggikan-Nya <07311> tanduk <07161> segala lawanmu <06862>. |
BBE | The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you. |
MESSAGE | GOD did carry out, item by item, exactly what he said he'd do. He always said he'd do this. Now he's done it--torn the place down. He's let your enemies walk all over you, declared them world champions! |
NKJV | The LORD has done what He purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD hath done [that] which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused [thy] enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thy adversaries. |
GWV | The LORD has accomplished what he had planned to do. He carried out the threat he announced long ago. He tore you down without any pity, Jerusalem. He made your enemies gloat over you. He raised the weapons of your opponents. |
NET | ע (Ayin) The Lord has done what he planned; he has fulfilled* his promise* that he threatened* long ago:* He has overthrown you without mercy* and has enabled the enemy to gloat over you; he has exalted your adversaries’ power.* |
NET | 2:17 The Lord> has done what he planned;
he has fulfilled223 tn The verb בָּצַע (batsa’) has a broad range of meanings: (1) “to cut off, break off,” (2) “to injure” a person, (3) “to gain by violence,” (4) “to finish, complete” and (5) “to accomplish, fulfill” a promise. his promise224 tn Heb “His word.” When used in collocation with the verb בָּצַע (batsa’, “to fulfill,” see previous tn), the accusative noun אִמְרָה (’imrah) means “promise.”
that he threatened225 tn Heb “commanded” or “decreed.” If a reference to prophetic oracles is understood, then “decreed” is preferable. If understood as a reference to the warnings in the covenant, then “threatened” is a preferable rendering. long ago:226 tn Heb “from days of old.”
He has overthrown you without mercy227 tn Heb “He has overthrown and has not shown mercy.” The two verbs חָרַס וְלֹא חָמָל (kharas vÿlo’ khamal) form a verbal hendiadys in which the first retains its verbal sense and the second functions adverbially: “He has overthrown you without mercy.” וְלֹא חָמָל (vÿlo’ khamal) alludes to 2:2.
and has enabled the enemy to gloat over you;
he has exalted your adversaries’ power.228 tn Heb “He has exalted the horn of your adversaries.” The term “horn” (קֶרֶן, qeren) normally refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Israel. This term is often used figuratively as a symbol of strength, usually in reference to the military might of an army (Deut 33:17; 1 Sam 2:1, 10; 2 Sam 22:3; Pss 18:3; 75:11; 89:18, 25; 92:11; 112:9; 1 Chr 25:5; Jer 48:25; Lam 2:3; Ezek 29:21), just as warriors are sometimes figuratively described as “bulls.” To lift up the horn often means to boast and to lift up someone else’s horn is to give victory or cause to boast.
צ (Tsade)
|
BHSSTR | o <06862> Kyru <07161> Nrq <07311> Myrh <0341> bywa <05921> Kyle <08055> xmvyw <02550> lmx <03808> alw <02040> orh <06924> Mdq <03117> ymym <06680> hwu <0834> rsa <0565> wtrma <01214> eub <02161> Mmz <0834> rsa <03068> hwhy <06213> hve (2:17) |
LXXM | epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} a {<3739> R-NPN} eneyumhyh {<1760> V-API-3S} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} rhmata {<4487> N-APN} autou {<846> D-GSM} a {<3739> R-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} ex {<1537> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} arcaiwn {<744> A-GPM} kayeilen {<2507> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efeisato {<5339> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hufranen {<2165> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ecyron {<2190> A-ASM} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} kerav {<2768> N-NSN} ylibontov {<2346> V-PAPGS} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |