MESSAGE | Astonished, passersby can't believe what they see. They rub their eyes, they shake their heads over Jerusalem. Is this the city voted "Most Beautiful" and "Best Place to Live"? |
TB | Sekalian orang yang lewat bertepuk tangan karena engkau. Mereka bersuit-suit dan menggelengkan kepalanya mengenai puteri Yerusalem: "Inikah kota yang disebut orang kota yang paling indah, kesukaan dunia semesta?" |
BIS | Semua orang yang lewat, mencemooh engkau, karena kau sudah hancur seluruhnya. Mereka menggeleng-gelengkan kepala dan berkata, "Itukah kota yang paling indah, kota kebanggaan dunia?" |
FAYH | Semua yang lewat mencemooh dan menggeleng-gelengkan kepalanya serta berkata, "Inikah kota yang disebut 'Terindah di Seluruh Dunia' dan 'Kesukaan bagi Seluruh Bumi'?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala orang yang lalu di jalan itu bertepuk-tepuk tangan sebab halmu, mereka itu bersiul dan menggeleng kepala sebab hal puteri Sion, katanya: Inilah dia negeri yang dikatakan makota keelokan dan kesukaan segenap isi bumi? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang lalu lalang itu bertepuk-tepuk tangannya sebab halmu serta mengolok-olokkan dan menggeleng-gelengkan kepala akan perempuan Yerusalem katanya: "Yainikah negri yang disebut orang keelokkan yang sempurna dan kesukaan segenap bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bertepuk tangan atasmulah semua jang lewat didjalan. Mereka bersuit dan meng-geleng2kan kepala atas puteri Jerusjalem; "Itukah kota jang disebut sempurna ketjantikannja, suatu kesukaan bagi bumi seluruhnja?" |
TB_ITL_DRF | Sekalian <03605> <05606> orang yang lewat <05674> bertepuk <03709> tangan karena <05606> engkau. Mereka bersuit-suit <08319> dan menggelengkan <05128> kepalanya <07218> mengenai <05921> puteri <01323> Yerusalem <03389>: "Inikah <02063> kota <05892> yang disebut <03632> <0559> orang kota <03632> yang paling <03632> indah <03308>, kesukaan <04885> dunia <0776> semesta?" |
TL_ITL_DRF | Segala <03605> orang yang lalu <05674> di jalan <01870> itu bertepuk-tepuk <05606> tangan <03709> sebab halmu, mereka itu bersiul <08319> dan menggeleng <05128> kepala <07218> sebab hal <05921> puteri <01323> Sion <03389>, katanya <0559>: Inilah <02063> dia negeri <05892> yang dikatakan makota <03632> <0559> keelokan <03308> dan kesukaan <04885> segenap <03605> isi bumi <0776>? |
AV# | All that pass <05674> (8802) by clap <05606> (8804) [their] hands <03709> at thee <01870>; they hiss <08319> (8804) and wag <05128> (8686) their head <07218> at the daughter <01323> of Jerusalem <03389>, [saying, Is] this the city <05892> that [men] call <0559> (8799) The perfection <03632> of beauty <03308>, The joy <04885> of the whole earth <0776>? {by: Heb. by the way} |
BBE | All who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown of everything beautiful, the joy of all the earth? |
NKJV | All who pass by clap [their] hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: "[Is] this the city that is called `The perfection of beauty, The joy of the whole earth'?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem, [saying, Is] this the city that [men] call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? |
GWV | Everyone who walks along the road shakes a fist at you. They hiss and shake their heads at Jerusalem's people: 'Is this the city they used to call absolutely beautiful, the joy of the whole world?' |
NET | ס (Samek) All who passed by on the road clapped their hands to mock you.* They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. “Ha! Is this the city they called* ‘The perfection of beauty,* the source of joy of the whole earth!’?”* |
NET | 2:15 All who passed by on the road
clapped their hands to mock you.216 tn Heb “clap their hands at you.” Clapping hands at someone was an expression of malicious glee, derision and mockery (Num 24:10; Job 27:23; Lam 2:15).
They sneered and shook their heads
at Daughter Jerusalem.
“Ha! Is this the city they called217 tn Heb “of which they said.”
‘The perfection of beauty,218 tn Heb “perfection of beauty.” The noun יֹפִי (yofi, “beauty”) functions as a genitive of respect in relation to the preceding construct noun: Jerusalem was perfect in respect to its physical beauty.
the source of joy of the whole earth!’?”219 tn Heb “the joy of all the earth.” This is similar to statements found in Pss 48:2 and 50:2.
פ (Pe)
|
BHSSTR | o <0776> Urah <03605> lkl <04885> vwvm <03308> ypy <03632> tlylk <0559> wrmays <05892> ryeh <02063> tazh <03389> Mlswry <01323> tb <05921> le <07218> Msar <05128> wenyw <08319> wqrs <01870> Krd <05674> yrbe <03605> lk <03709> Mypk <05921> Kyle <05606> wqpo (2:15) |
LXXM | ekrothsan {V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ceirav {<5495> N-APF} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} paraporeuomenoi {<3899> V-PMPNP} odon {<3598> N-ASF} esurisan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ekinhsan {<2795> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} h {<2228> ADV} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} erousin {V-FAI-3P} stefanov {<4735> N-NSM} doxhv {<1391> N-GSF} eufrosunh {<2167> N-NSF} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |