LXXM | profhtai {<4396> N-NPM} sou {<4771> P-GS} eidosan {<3708> V-AAI-3P} soi {<4771> P-DS} mataia {<3152> A-APN} kai {<2532> CONJ} afrosunhn {<877> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekaluqan {<601> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} aicmalwsian {<161> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eidosan {<3708> V-AAI-3P} soi {<4771> P-DS} lhmmata {N-APN} mataia {<3152> A-APN} kai {<2532> CONJ} exwsmata {N-APN} |
TB | Nabi-nabimu melihat bagimu penglihatan yang dusta dan hampa. Mereka tidak menyatakan kesalahanmu, guna memulihkan engkau kembali. Mereka mengeluarkan bagimu ramalan-ramalan yang dusta dan menyesatkan. |
BIS | Yang disampaikan nabi-nabi kepadamu, hanyalah tipuan dan dusta melulu. Mereka tak pernah menyingkapkan dosamu, sehingga karena itu engkau tidak bertobat. Sebaliknya mereka hanya menyampaikan kepadamu perkataan-perkataan dusta yang memikat. |
FAYH | Nabi-nabimu telah menyatakan banyak perkara yang bodoh dan palsu, yang dusta dan sia-sia sama sekali. Mereka tidak mengungkapkan dosa-dosamu supaya engkau bertobat dan dibebaskan dari perbudakan. Mereka menyesatkan engkau dengan ramalan-ramalan palsu yang menyatakan bahwa segala sesuatunya beres.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kepadamu segala nabimu sudah bernubuat dusta dan barang yang bukan-bukan; tiada mereka itu menyatakan kesalahanmu kepadamu, supaya diundurkan dari padamu celaka besar itu; melainkan mereka itu sudah memberitahu kepadamu firman yang dusta dan penipu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala nabimu telah melihat bagimu beberapa penglihatan yang sia-sia lagi bodoh dan kejahatanmu tiada dinyatakannya supaya dikembalikan hal tawananmu melainkan yang dilihatnya bagimu yaitu beberapa wahyu yang sia-sia dan yang menyebabkan kamu dibuangkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para nabimu melihat bagimu penipuan dan ketjoh belaka; mereka tidak menjingkapkan kesalahanmu guna menghindarkan pembuanganmu; dilihatnja bagimu amanat, ke-sia2an dan budjukan belaka. |
TB_ITL_DRF | Nabi-nabimu <05030> melihat <02372> bagimu <0> penglihatan <02372> yang dusta <07723> dan hampa <08602>. Mereka tidak <03808> menyatakan <01540> kesalahanmu <05771>, guna memulihkan <07622> engkau kembali <07725>. Mereka mengeluarkan bagimu ramalan-ramalan <04065> yang dusta <07723> dan menyesatkan. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kepadamu <0> segala nabimu <05030> sudah bernubuat <02372> dusta <07723> dan barang yang bukan-bukan <08602>; tiada <03808> mereka itu menyatakan <01540> kesalahanmu <05771> kepadamu <0>, supaya diundurkan <04065> dari padamu celaka besar <04864> itu <0>; melainkan mereka itu sudah memberitahu kepadamu <0> firman yang dusta <07723> dan penipu. |
AV# | Thy prophets <05030> have seen <02372> (8804) vain <07723> and foolish things <08602> for thee: and they have not discovered <01540> (8765) thine iniquity <05771>, to turn away <07725> (8687) thy captivity <07622> (8675) <07622>; but have seen <02372> (8799) for thee false <07723> burdens <04864> and causes of banishment <04065>. |
BBE | The visions which your prophets have seen for you are false and foolish; they have not made clear to you your sin so that your fate might be changed: but they have seen for you false words, driving you away. |
MESSAGE | Your prophets courted you with sweet talk. They didn't face you with your sin so that you could repent. Their sermons were all wishful thinking, deceptive illusions. |
NKJV | Your prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false prophecies and delusions. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not revealed thy iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. |
GWV | Your prophets saw misleading visions about you. They painted a good picture of you. They didn't expose your guilt in order to make things better again. They gave you false prophecies that misled you. |
NET | נ (Nun) Your prophets saw visions for you that were worthless lies.* They failed to expose your sin so as to restore your fortunes.* They saw oracles for you that were worthless* lies. |
NET | 2:14 Your prophets saw visions for you
that were worthless lies.213 tn Heb “emptiness and whitewash.” The nouns שָׁוְא וְתָפֵל (shv’ v˙tafel) form a nominal hendiadys. The first noun functions adjectivally, modifying the second noun that retains its full nominal sense: “empty whitewash” or “empty deceptions” (see following translation note on meaning of תָּפֵל [tafel]). The noun תָּפֵל (tafel, “whitewash”) is used literally in reference to a white-washed wall (Ezek 13:10, 11, 14, 15) and figuratively in reference to false prophets (Ezek 22:28).
They failed to expose your sin
so as to restore your fortunes.214 tc The Kethib שְׁבִיתֵךְ (sh˙vitekh) and Qere שְׁבוּתֵךְ (sh˙vutekh), which is preserved in many medieval Hebrew mss> here and elsewhere (Ps 85:1 Heb 85:2; 126:4; Job 42:10), are struggling with the root. The ancient versions take it from ָָשׁבָה (shavah) meaning “captivity.” Such a meaning is not tenable for the Job passage, which along with a similar phrase in the Sefire inscription suggest that the proper meaning is “to restore someone’s fortunes.”
They saw oracles for you
that were worthless215 tn The nouns שָׁוְא וּמַדּוּחִים (shav’ umaddukhim, lit., “emptiness and enticements”) form a nominal hendiadys. The first functions adjectivally, modifying the second noun that retains its nominal sense: “empty enticements” or “false deceptions.” The noun מַדּוּחַ (madduakh), meaning “enticement” or “transgression” is a hapax legomenon (term that appears only once in the Hebrew OT). It is related to the verb נָדָח (nadakh, “to entice, lead astray”) which is often used in reference to idolatry. lies.
ס (Samek)
|
BHSSTR | o <04065> Myxwdmw <07723> aws <04864> twavm <0> Kl <02372> wzxyw <07622> *Ktwbs {Ktybs} <07725> byshl <05771> Knwe <05921> le <01540> wlg <03808> alw <08602> lptw <07723> aws <0> Kl <02372> wzx <05030> Kyaybn (2:14) |
IGNT | |
WH | |
TR | |