NKJV | But the LORD said to me: "Do not say, `I [am] a youth,' For you shall go to all to whom I send you, And whatever I command you, you shall speak. |
TB | Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: "Janganlah katakan: Aku ini masih muda, tetapi kepada siapapun engkau Kuutus, haruslah engkau pergi, dan apapun yang Kuperintahkan kepadamu, haruslah kausampaikan. |
BIS | Tetapi TUHAN menjawab, "Jangan katakan engkau masih terlalu muda. Kalau Aku mengutus engkau kepada siapa pun, kau harus pergi, dan semua yang Kusuruh kaukatakan, haruslah kausampaikan kepada mereka. |
FAYH | "Jangan berkata begitu," firman TUHAN, "karena engkau akan pergi kepada siapa pun engkau akan Kuutus, dan mengatakan apa pun yang akan Kukatakan kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi firman Tuhan kepadaku: Janganlah katamu: aku lagi muda! karena barang ke mana Aku menyuruhkan dikau, hendaklah engkau pergi, dan segala sesuatu yang Kupesan kepadamu itu hendaklah kaukatakan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi firman Allah kepadaku: "Janganlah engkau katakan dirimu budak-budak karena engkau akan pergi kepada barangsiapa yang Kusuruhkan kepadanya dan barang sesuatu pesanan-Ku kepadamu itulah yang hendak engkau katakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun Jahwe bersabda kepadaku: "Djangan berkata: Masih muda belia aku ini! Kemana sadja engkau Kuutus, haruslah engkau pergi, dan apa sadja jang Kuperintahkan, hendaklah kaukatakan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Janganlah <0408> katakan <0559>: Aku <0595> ini masih muda <05288>, tetapi <03588> kepada siapapun <03605> engkau Kuutus <07971>, haruslah engkau pergi <01980>, dan apapun <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, haruslah kausampaikan <01696>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Janganlah <0408> katamu <0559>: aku <0595> lagi muda <05288>! karena <03588> barang <0834> <03605> ke mana Aku menyuruhkan <07971> dikau, hendaklah engkau pergi <01980>, dan segala sesuatu <03605> yang <0834> Kupesan <06680> kepadamu itu hendaklah kaukatakan <01696>. |
AV# | But the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Say <0559> (8799) not, I [am] a child <05288>: for thou shalt go <03212> (8799) to all that I shall send <07971> (8799) thee, and whatsoever I command <06680> (8762) thee thou shalt speak <01696> (8762). |
BBE | But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say. |
MESSAGE | GOD told me, "Don't say, 'I'm only a boy.' I'll tell you where to go and you'll go there. I'll tell you what to say and you'll say it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the LORD said to me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatever I command thee thou shalt speak. |
GWV | But the LORD said to me, "Don't say that you are only a boy. You will go wherever I send you. You will say whatever I command you to say. |
NET | The Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ But go* to whomever I send you and say whatever I tell you. |
NET | 1:7 The Lord> said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ But go13 tn Or “For you must go and say.” The Hebrew particle כִּי (ki) is likely adversative here after a negative statement (cf. BDB 474 s.v. כִּי 3.e). The Lord> is probably not giving a rationale for the denial of Jeremiah’s objection but redirecting his focus, i.e., “do not say…but go…and say.” to whomever I send you and say whatever I tell you.
|
BHSSTR | <01696> rbdt <06680> Kwua <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <01980> Klt <07971> Kxlsa <0834> rsa <03605> lk <05921> le <03588> yk <0595> ykna <05288> ren <0559> rmat <0408> la <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (1:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} mh {<3165> ADV} lege {<3004> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} newterov {<3501> A-NSMC} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} ouv {<3739> R-APM} ean {<1437> CONJ} exaposteilw {<1821> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} poreush {<4198> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} enteilwmai {<1781> V-AMS-1S} soi {<4771> P-DS} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |