LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} w {<3588> INJ} despota {<1203> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} idou {<2400> INJ} ouk {<3364> ADV} epistamai {<1987> V-PMI-1S} lalein {<2980> V-PAN} oti {<3754> CONJ} newterov {<3501> A-NSMC} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} |
TB | Maka aku menjawab: "Ah, Tuhan ALLAH! Sesungguhnya aku tidak pandai berbicara, sebab aku ini masih muda." |
BIS | Aku menjawab, "Ya TUHAN Yang Mahatinggi, aku tidak pandai berbicara karena aku masih terlalu muda." |
FAYH | "Ah, Tuhan ALLAH," kataku, "hamba tidak pandai berbicara karena hamba masih terlalu muda!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembahku: Ya Tuhan Hua! bahwasanya aku tiada tahu berkata-kata, karena aku lag muda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembahku: "Ya Allah ya Tuhanku bahwasanya tiada dapat aku berkata-kata karena aku ini budak-budak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi aku menjahut: "Aduh, Tuhan Jahwe, sesungguhnja aku tidak tahu membawakan sabda, sebab masih muda belia aku ini!" |
TB_ITL_DRF | Maka aku menjawab <0559>: "Ah <0162>, Tuhan <0136> ALLAH <03069>! Sesungguhnya <02009> aku tidak <03808> pandai <03045> berbicara <01696>, sebab <03588> aku <0595> ini masih muda <05288>." |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> sembahku <0162>: Ya Tuhan <0136> Hua <03069>! bahwasanya <02009> aku tiada <03808> tahu <03045> berkata-kata <01696>, karena <03588> aku lag <0595> muda <05288>. |
AV# | Then said <0559> (8799) I, Ah <0162>, Lord <0136> GOD <03069>! behold, I cannot <03045> (8804) speak <01696> (8763): for I [am] a child <05288>. |
BBE | Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child. |
MESSAGE | But I said, "Hold it, Master GOD! Look at me. I don't know anything. I'm only a boy!" |
NKJV | Then said I: "Ah, Lord GOD! Behold, I cannot speak, for I [am] a youth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child. |
GWV | I, Jeremiah, said, "Almighty LORD, I do not know how to speak. I am only a boy!" |
NET | I answered, “Oh, Lord God,* I really* do not know how to speak well enough for that,* for I am too young.”* |
NET | 1:6 I answered, “Oh, Lord God>,9 tn Heb “Lord Yahweh.” I really10 tn Heb “Behold, I do not know how to speak.” The particle הִנֵּה (hinneh, commonly rendered “behold”) often introduces a speech and calls special attention to a specific word or the statement as a whole (see IBHS 675-78 §40.2.1). do not know how to speak well enough for that,11 tn The words “well enough for that” are implicit and are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not claiming an absolute inability to speak. for I am too young.”12 tn Heb “I am a boy/youth.” The Hebrew word can refer to an infant (Exod 2:6), a young boy (1 Sam 2:11), a teenager (Gen 21:12), or a young man (2 Sam 18:5). The translation is deliberately ambiguous since it is unclear how old Jeremiah was when he was called to begin prophesying.
|
BHSSTR | P <0595> ykna <05288> ren <03588> yk <01696> rbd <03045> ytedy <03808> al <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0162> hha <0559> rmaw (1:6) |
IGNT | |
WH | |
TR | |