KL1863 | |
TB | Tetapi engkau ini, baiklah engkau bersiap, bangkitlah dan sampaikanlah kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadamu. Janganlah gentar terhadap mereka, supaya jangan Aku menggentarkan engkau di depan mereka! |
BIS | Bersiap-siaplah, Yeremia! Pergilah dan sampaikanlah kepada mereka, semua yang Kuperintahkan kepadamu. Jangan takut kepada mereka, supaya engkau jangan Kubuat lebih takut lagi kalau berhadapan dengan mereka. |
FAYH | Bangun dan bersiaplah; pergilah dan beritahukan kepada mereka apa pun yang Kukatakan kepadamu. Janganlah takut kepada mereka. Kalau engkau takut, engkau akan Kupermalukan di depan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan engkau, hendaklah engkau mengikat pinggangmu, bangkitlah berdiri dan katakanlah kepada mereka itu segala sesuatu yang Kupesan kepadamu kelak; jangan engkau termangu-mangu di hadapan mereka itu, asal jangan engkau Kubunuh di hadapannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah engkau mengikat pinggangmu lalu bangun dan katakanlah kepadanya segala sesuatu yang Aku berpesan kepada kepadamu janganlah engkau terkejut sebab orang-orang itu supaya jangan engkau Kukejutkan di hadapannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun engkau: Bersabuklah pinggangmu. Ajuh, katakanlah kepada mereka segala apa jang akan Kuperintahkan kepadamu! Djangan tjemas terhadap mereka, agar Aku djangan sampai mendjerakan dikau dihadapan mereka! |
TB_ITL_DRF | Tetapi engkau <0859> ini, baiklah <0247> engkau bersiap <04975>, bangkitlah <06965> dan sampaikanlah <01696> kepada <0413> mereka segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu. Janganlah <0408> gentar <02865> terhadap <06440> mereka, supaya jangan <06435> Aku menggentarkan <02865> engkau di depan <06440> mereka! |
TL_ITL_DRF | Adapun akan engkau <0859>, hendaklah engkau mengikat <0247> pinggangmu <04975>, bangkitlah <06965> berdiri dan katakanlah <01696> kepada <0413> mereka itu segala sesuatu <03605> yang <0834> Kupesan <0595> kepadamu <06680> kelak; jangan <0408> engkau termangu-mangu <02865> di hadapan <06440> mereka itu, asal jangan <06435> engkau Kubunuh <02865> di hadapannya <06440>. |
AV# | Thou therefore gird up <0247> (8799) thy loins <04975>, and arise <06965> (8804), and speak <01696> (8765) unto them all that I command <06680> (8762) thee: be not dismayed <02865> (8735) at their faces <06440>, lest I confound <02865> (8686) thee before <06440> them. {confound: or, break to pieces} |
BBE | So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them. |
MESSAGE | "But you--up on your feet and get dressed for work! Stand up and say your piece. Say exactly what I tell you to say. Don't pull your punches or I'll pull you out of the lineup. |
NKJV | "Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak to them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. |
GWV | Brace yourself, Jeremiah! Stand up, and say to them whatever I tell you to say. Don't be terrified in their presence, or I will make you even more terrified in their presence. |
NET | “But you, Jeremiah,* get yourself ready!* Go and tell these people everything I instruct you to say. Do not be terrified of them, or I will give you good reason to be terrified of them.* |
NET | 1:17 “But you, Jeremiah,31 tn The name “Jeremiah” is not in the text. The use of the personal pronoun followed by the proper name is an attempt to reflect the correlative emphasis between Jeremiah’s responsibility noted here and the Lord>’s promise noted in the next verse. The emphasis in the Hebrew text is marked by the presence of the subject pronouns at the beginning of each of the two verses. get yourself ready!32 tn Heb “gird up your loins.” For the literal use of this idiom to refer to preparation for action see 2 Kgs 4:29; 9:1. For the idiomatic use to refer to spiritual and emotional preparation as here, see Job 38:3, 40:7, and 1 Pet 1:13 in the NT. Go and tell these people everything I instruct you to say. Do not be terrified of them, or I will give you good reason to be terrified of them.33 tn Heb “I will make you terrified in front of them.” There is a play on words here involving two different forms of the same Hebrew verb and two different but related prepositional phrases, “from before/of,” a preposition introducing the object of a verb of fearing, and “before, in front of,” a preposition introducing a spatial location.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpl <02865> Ktxa <06435> Np <06440> Mhynpm <02865> txt <0408> la <06680> Kwua <0595> ykna <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0413> Mhyla <01696> trbdw <06965> tmqw <04975> Kyntm <0247> rzat <0859> htaw (1:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} perizwsai {<4024> V-AMD-2S} thn {<3588> T-ASF} osfun {<3751> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} enteilwmai {<1781> V-AMS-1S} soi {<4771> P-DS} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} mhde {<3366> CONJ} ptohyhv {<4422> V-APS-2S} enantion {<1726> PREP} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} tou {<3588> T-GSN} exaireisyai {<1807> V-PMN} se {<4771> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |