MESSAGE | I'll pronounce my judgment on the people of Judah for walking out on me--what a terrible thing to do!--And courting other gods with their offerings, worshiping as gods sticks they'd carved, stones they'd painted. |
TB | Maka Aku akan menjatuhkan hukuman-Ku atas mereka, karena segala kejahatan mereka, sebab mereka telah meninggalkan Aku, dengan membakar korban kepada allah lain dan sujud menyembah kepada buatan tangannya sendiri. |
BIS | Aku akan menghukum umat-Ku, karena mereka berdosa dan membelakangi Aku. Mereka telah mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah lain, dan membuat patung-patung serta menyembahnya. |
FAYH | Inilah caranya Aku akan menghukum umat-Ku karena mereka telah meninggalkan Aku dan menyembah allah-allah lain -- ya, berhala-berhala yang telah dibuat sendiri oleh mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan memutuskan hukum atas mereka itu dan atas segala kejahatannya, sebab mereka itu sudah meninggalkan Daku dan sudah membakar dupa bagi dewata dan sudah menyembah sujud kepada perbuatan tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memutuskan segala hukuman-Ku atas orang-orang itu dari hal segala kejahatan pada hal semuanya sudah meninggalkan Aku serta membakar setanggi bagi dewa-dewa orang asing dan menyembah perbuatan tangannya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan Kudjatuhkan putusanKu terhadapnja atas segala kedurdjanaannja, karena Aku telah ditinggalkan mereka dengan membakar dupa kepada dewata jang lain serta bersembah-sudjud kepada buatan tangannja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Maka <01696> Aku akan menjatuhkan <01696> hukuman-Ku <04941> atas <05921> mereka, karena segala <03605> kejahatan <07451> mereka, sebab mereka telah <0834> meninggalkan <05800> Aku, dengan membakar <06999> korban kepada allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepada buatan <04639> tangannya <03027> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan memutuskan <01696> hukum <04941> atas <05921> mereka itu dan atas segala <03605> kejahatannya <07451>, sebab mereka itu sudah <0834> meninggalkan <05800> Daku dan sudah membakar <06999> dupa bagi dewata <0430> dan sudah menyembah <0312> sujud <07812> kepada perbuatan <04639> tangannya <03027>. |
AV# | And I will utter <01696> (8765) my judgments <04941> against them touching <05921> all their wickedness <07451>, who have forsaken <05800> (8804) me, and have burned incense <06999> (8762) unto other <0312> gods <0430>, and worshipped <07812> (8691) the works <04639> of their own hands <03027>. |
BBE | And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands. |
NKJV | I will utter My judgments Against them concerning all their wickedness, Because they have forsaken Me, Burned incense to other gods, And worshiped the works of their own hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands. |
GWV | I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made. |
NET | In this way* I will pass sentence* on the people of Jerusalem and Judah* because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”* |
NET | 1:16 In this way27 tn The Hebrew particle (the vav [ו] consecutive), which is often rendered in some English versions as “and” and in others is simply left untranslated, is rendered here epexegetically, reflecting a summary statement. I will pass sentence28 sn The Hebrew idiom (literally “I will speak my judgments against”) is found three other times in Jeremiah (4:12; 39:5; 52:9), where it is followed by the carrying out of the sentence. Here the carrying out of the sentence precedes in v. 15. on the people of Jerusalem and Judah29 tn Heb “on them.” The antecedent goes back to Jerusalem and the cities of Judah (i.e., the people in them) in v. 15. because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”30 tn I.e., idols.
|
BHSSTR | <03027> Mhydy <04639> yveml <07812> wwxtsyw <0312> Myrxa <0430> Myhlal <06999> wrjqyw <05800> ynwbze <0834> rsa <07451> Mter <03605> lk <05921> le <0854> Mtwa <04941> yjpsm <01696> ytrbdw (1:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} meta {<3326> PREP} krisewv {<2920> N-GSF} peri {<4012> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} kakiav {<2549> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eyusan {<2380> V-AAI-3P} yeoiv {<2316> N-DPM} allotrioiv {<245> A-DPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |