Masakan Aku tidak menghukum mereka karena semuanya ini?, demikianlah firman TUHAN. Masakan Aku tidak membalas dendam-Ku kepada bangsa yang seperti ini?
BIS
Masakan ke atas bangsa semacam ini tak Kutimpakan hukuman yang sesuai? Akan Kubalas perbuatan mereka; Aku, TUHAN, telah berbicara!"
FAYH
Bukankah sudah sepatutnya Aku menghukum mereka untuk hal-hal seperti itu?" Demikianlah firman TUHAN. "Bukankah sudah sepatutnya Aku membalas dendam terhadap bangsa yang seperti itu?"
DRFT_WBTC
TL
Masakan tiada Aku membalas kepada mereka itu segala perkara ini; demikianlah firman Tuhan. Masakan hati-Ku tiada mendatangkan pembalasan atas bangsa yang begini?
KSI
DRFT_SB
Masakan Aku tiada membalas kepadanya sebab segala perkara ini, demikianlah firman Allah dan masakan hati-Ku tiada menuntut bela atas bangsa yang demikian ini.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(9-8) Tidakkah akan Kukundjungi mereka karena kesemuanja itu, itulah firman Jahwe, tidakkah akan Kubalas dendam kepada bangsa matjam ini?"
Masakan <0428> tiada <03808> Aku membalas <06485> kepada mereka itu segala perkara ini <0428>; demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. Masakan <0518> hati-Ku <05315> tiada <03808> mendatangkan pembalasan <05358> atas bangsa <01471> yang <0834> begini <02088>?
AV#
Shall I not visit <06485> (8799) them for these [things]? saith <05002> (8803) the LORD <03068>: shall not my soul <05315> be avenged <05358> (8691) on such a nation <01471> as this?
BBE
Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
MESSAGE
Do you think I'm going to stand around and do nothing?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
NKJV
Shall I not punish them for these [things]?" says the LORD. "Shall I not avenge Myself on such a nation as this?"
PHILIPS
RWEBSTR
Shall I not punish them for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
GWV
I will punish them for these things, declares the LORD. I will punish this nation. I still won't be satisfied.
NET
I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord. “I will certainly bring retribution on such a nation as this!”*
NET
9:9 I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord>.
“I will certainly bring retribution on such a nation as this!”582
tnHeb “Should I not punish them…? Should I not bring retribution…?” The rhetorical questions function as emphatic declarations.
sn See 5:9, 29. This is somewhat of a refrain at the end of a catalog of Judah’s sins.