TB | Mereka melenturkan lidahnya seperti busur; dusta dan bukan kebenaran merajalela dalam negeri; sungguh, mereka melangkah dari kejahatan kepada kejahatan, tetapi TUHAN tidaklah mereka kenal. |
BIS | dan selalu siap untuk berdusta. Di seluruh negeri, kebenaran tidak berkuasa, bahkan ketidakjujuran merajalela. TUHAN berkata, "Umat-Ku melakukan kejahatan dengan tak henti-hentinya, mereka tidak mengakui Aku sebagai Allah mereka." |
FAYH | "Mereka melenturkan lidah seperti melenturkan busur, untuk menembakkan anak-anak panah kedustaan. Mereka tidak peduli akan kebenaran; kejahatan mereka merajalela. Mereka tidak mempedulikan Aku." (Demikianlah firman TUHAN).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dibentangkannya lidahnya yang bohong itu seperti busur dan oleh khianatnya mereka itu merajalela di dalam negeri; bahkan, dari pada jahat mereka itu langsung kepada jahat, dan tiada dikenalnya Aku, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipasangnya lidahnya seperti panah supaya berkata dusta dan semuanya telah beroleh kuasa di tanah ini tetapi bukan hendak menjadi setia karena makin bertambah-tambah jahatnya dan tiada diketahuinya akan Daku, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-2) Bagaikan busur lidah diregangkannja, dusta dan ketidak-setiaanlah jang berkuasa dinegeri. Dari kedurdjanaan jang satu mereka beralih kepada jang lain tapi Aku tidak dikenalinja -- itulah firman Jahwe -- |
TB_ITL_DRF | Mereka melenturkan <01869> lidahnya <03956> seperti busur <07198>; dusta <08267> dan bukan <03808> kebenaran <0530> merajalela <01396> dalam negeri <0776>; sungguh <03588>, mereka melangkah dari kejahatan <07451> kepada <0413> kejahatan <07451>, tetapi TUHAN <03068> tidaklah <03808> mereka kenal <03045>. |
TL_ITL_DRF | Dibentangkannya <01869> lidahnya <03956> yang bohong <08267> itu seperti busur <07198> dan oleh khianatnya <0530> mereka itu merajalela <01396> di dalam negeri <0776>; bahkan <03588>, dari pada jahat <07451> mereka itu langsung <03318> kepada <0413> jahat <07451>, dan tiada <03808> dikenalnya <03045> Aku, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | And they bend <01869> (8686) their tongues <03956> [like] their bow <07198> [for] lies <08267>: but they are not valiant <01396> (8804) for the truth <0530> upon the earth <0776>; for they proceed <03318> (8804) from evil <07451> to evil <07451>, and they know <03045> (8804) not me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord. |
MESSAGE | "Their tongues shoot out lies like a bow shoots arrows--A mighty army of liars, the sworn enemies of truth. They advance from one evil to the next, ignorant of me." GOD's Decree. |
NKJV | "And [like] their bow they have bent their tongues [for] lies. They are not valiant for the truth on the earth. For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. |
GWV | They use their tongues like bows that shoot arrows. Lies and dishonesty rule the land. They go from one evil thing to another, and they don't know me," declares the LORD. |
NET | The Lord says,* “These people are like soldiers who have readied their bows. Their tongues are always ready to shoot out lies.* They have become powerful in the land, but they have not done so by honest means.* Indeed, they do one evil thing after another* and do not pay attention to me.* |
NET | 9:3 The Lord> says,565 tn The words “The Lord> says” have been moved up from the end of the verse to make clear that a change in speaker has occurred.
“These people are like soldiers who have readied their bows.
Their tongues are always ready to shoot out lies.566 tn Heb “They have readied [or strung] their tongue as their bow for lies.”
They have become powerful in the land,
but they have not done so by honest means.567 tn Heb “but not through honesty.”
Indeed, they do one evil thing after another568 tn Heb “they go from evil to evil.”
and do not pay attention to me.569 tn Or “do not acknowledge me”; Heb “do not know me.” But “knowing” in Hebrew thought often involves more than intellectual knowledge; it involves emotional and volitional commitment as well. For יָדַע meaning “acknowledge” see 1 Chr 28:9; Isa 29:21; Hos 2:20; Prov 3:6. This word is also found in ancient Near Eastern treaty contexts where it has the idea of a vassal king acknowledging the sovereignty of a greater king (cf. H. Huffmon, “The Treaty Background of Hebrew yada,” BASOR 181 [1966]: 31-37).
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <05002> Man <03045> wedy <03808> al <0853> ytaw <03318> wauy <07451> her <0413> la <07451> herm <03588> yk <0776> Urab <01396> wrbg <0530> hnwmal <03808> alw <08267> rqs <07198> Mtsq <03956> Mnwsl <0853> ta <01869> wkrdyw <9:2> (9:3) |
LXXM | (9:2) kai {<2532> CONJ} eneteinan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} glwssan {<1100> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} toxon {<5115> N-ASN} qeudov {<5579> N-NSN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} pistiv {<4102> N-NSF} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} kakwn {<2556> A-GPM} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} exhlyosan {<1831> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eme {<1473> P-AS} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |