copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 9:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman TUHAN: "Janganlah orang bijaksana bermegah karena kebijaksanaannya, janganlah orang kuat bermegah karena kekuatannya, janganlah orang kaya bermegah karena kekayaannya,
BISTUHAN berkata, "Orang arif tak boleh bangga karena kebijaksanaannya, orang kuat karena kekuatannya, dan orang kaya karena kekayaannya.
FAYHTUHAN berfirman, "Orang bijaksana janganlah menyombongkan kebijaksanaannya, orang perkasa janganlah menyombongkan keperkasaannya, dan orang kaya janganlah menyombongkan kekayaannya.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan: Orang alim jangan bermegah-megah sebab ilmunya, dan orang kuatpun jangan bermegah-megah sebab kuatnya, dan orang kayapun jangan bermegah-megah sebab kekayaannya;
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah: "Bahwa orang yang berbudi itu jangan memegahkan dirinya sebab budinya dan orang gagah itu jangan memegahkan dirinya sebab gagahnya dan orang kaya itu jangan memegahkan dirinya sebab kekayaannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-22) Demikianlah Jahwe bersabda: Djanganlah orang bidjak membanggakan kebidjaksanaannja, djanganlah orang perkasa membanggakan keperkasaannja, djanganlah orang jang kaja membanggakan kekajaannja!
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Janganlah <0408> orang bijaksana <02450> bermegah <01984> karena kebijaksanaannya <02451>, janganlah <0408> orang kuat <01368> bermegah <01984> karena kekuatannya <01369>, janganlah <0408> orang kaya <06223> bermegah <01984> karena kekayaannya <06239>,
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Orang alim <02450> jangan <0408> <0408> bermegah-megah sebab <01984> <01984> ilmunya <01984> <02450>, dan orang <01368> kuatpun <01369> <02451> jangan <0408> bermegah-megah <01984> sebab kuatnya <06223>, dan orang kayapun <06223> <01369> <01368> jangan <0408> bermegah-megah <01984> sebab kekayaannya <06239>;
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Let not the wise <02450> [man] glory <01984> (8691) in his wisdom <02451>, neither let the mighty <01368> [man] glory <01984> (8691) in his might <01369>, let not the rich <06223> [man] glory <01984> (8691) in his riches <06239>:
BBEThis is the word of the Lord: Let not the wise man take pride in his wisdom, or the strong man in his strength, or the man of wealth in his wealth:
MESSAGEGOD's Message: "Don't let the wise brag of their wisdom. Don't let heroes brag of their exploits. Don't let the rich brag of their riches.
NKJVThus says the LORD: "Let not the wise [man] glory in his wisdom, Let not the mighty [man] glory in his might, Nor let the rich [man] glory in his riches;
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD, Let not the wise [man] glory in his wisdom, neither let the mighty [man] glory in his might, let not the rich [man] glory in his riches:
GWVThis is what the LORD says: Don't let wise people brag about their wisdom. Don't let strong people brag about their strength. Don't let rich people brag about their riches.
NET*The Lord says, “Wise people should not boast that they are wise. Powerful people should not boast that they are powerful.* Rich people should not boast that they are rich.*
NET9:23616 The Lord says,

“Wise people should not boast that they are wise.

Powerful people should not boast that they are powerful.617

Rich people should not boast that they are rich.618

BHSSTR<06239> wrseb <06223> ryse <01984> llhty <0408> la <01369> wtrwbgb <01368> rwbgh <01984> llhty <0408> law <02451> wtmkxb <02450> Mkx <01984> llhty <0408> la <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <9:22> (9:23)
LXXM(9:22) tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} mh {<3165> ADV} kaucasyw {<2744> V-AMD-3S} o {<3588> T-NSM} sofov {<4680> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sofia {<4678> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} kaucasyw {<2744> V-AMD-3S} o {<3588> T-NSM} iscurov {<2478> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} kaucasyw {<2744> V-AMD-3S} o {<3588> T-NSM} plousiov {<4145> A-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ploutw {<4149> N-DSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%