BIS | Maka orang-orang yang masih hidup dari bangsa yang jahat ini yang telah Kuceraiberaikan ke mana-mana akan lebih suka mati daripada hidup. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara." |
TB | Tetapi semua orang yang masih tinggal dari kaum yang jahat ini akan lebih suka mati dari pada hidup di segala tempat ke mana Aku menceraiberaikan mereka, demikianlah firman TUHAN semesta alam. |
FAYH | Dan orang-orang yang masih hidup dari bangsa yang jahat ini akan lebih suka mati daripada hidup di tempat-tempat di mana Aku akan mencerai-beraikan mereka." Demikianlah firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Remaklah mati dari pada hidup segenap sisa, yaitu segala orang yang lagi tinggal dari pada bangsa jahat ini pada segala tempat Kuhalaukan orang yang lagi tinggal itu ke sana, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala baki yang lagi tinggal dari pada kaum yang jahat ini yang tinggal lagi pada segala tempat yang telah Kuhalaukan dia ke sana maka remuklah ia mati dari pada hidup, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan mati akan dipilih atas hidup oleh seluruh sisa, jang masih tersisa dari bangsa jang durdjana itu, disegala tempat, kemana mereka Kuhalaukan, itulah firman Jahwe Balatentara." |
TB_ITL_DRF | Tetapi semua <03605> orang yang masih <07611> tinggal <07604> dari <04480> kaum <04940> yang jahat <07451> ini <02063> akan lebih <0977> suka mati <04194> dari pada hidup <02416> di segala <03605> tempat <04725> ke mana Aku menceraiberaikan <05080> mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Remaklah <0977> mati <04194> dari pada hidup <02416> segenap <03605> sisa <07611>, yaitu segala orang yang lagi tinggal <07604> dari <04480> pada bangsa <04940> jahat <07451> ini <02063> pada segala <03605> tempat <04725> Kuhalaukan <05080> orang yang lagi tinggal <07604> itu ke sana <08033>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | And death <04194> shall be chosen <0977> (8738) rather than life <02416> by all the residue <07611> of them that remain <07604> (8737) of this evil <07451> family <04940>, which remain <07604> (8737) in all the places <04725> whither I have driven <05080> (8689) them, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>. |
BBE | And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies. |
MESSAGE | "Everyone left--all from this evil generation unlucky enough to still be alive in whatever godforsaken place I will have driven them to--will wish they were dead." Decree of GOD-of-the-Angel-Armies. |
NKJV | "Then death shall be chosen rather than life by all the residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them," says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And death shall be chosen rather than life by all the remnant of them that remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them, saith the LORD of hosts. |
GWV | "Then the few who remain from these wicked people will want to die rather than live where I will scatter them," declares the LORD of Armies. |
NET | However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,”* says the Lord who rules over all.* |
NET | 8:3 However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,”504 tn Heb “Death will be chosen rather than life by the remnant who are left from this wicked family in all the places where I have banished them.” The sentence is broken up and restructured to avoid possible confusion because of the complexity of the English to some modern readers. There appears to be an extra “those who are left” that was inadvertently copied from the preceding line. It is missing from one Hebrew ms> and from the Greek and Syriac versions and is probably not a part of the original text. says the Lord> who rules over all.505 tn Heb “Yahweh of armies.”
Willful Disregard of God Will Lead to Destruction
|
BHSSTR | o <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <08033> Ms <05080> Mytxdh <0834> rsa <07604> Myrasnh <04725> twmqmh <03605> lkb <02063> tazh <07451> herh <04940> hxpsmh <04480> Nm <07604> Myrasnh <07611> tyrash <03605> lkl <02416> Myyxm <04194> twm <0977> rxbnw (8:3) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} eilonto {V-AMI-3P} ton {<3588> T-ASM} yanaton {<2288> N-ASM} h {<2228> CONJ} thn {<3588> T-ASF} zwhn {<2222> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} kataloipoiv {<2645> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} kataleifyeisin {<2641> V-APPDP} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} geneav {<1074> N-GSF} ekeinhv {<1565> D-GSF} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} topw {<5117> N-DSM} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} exwsw {<1856> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |