TB | Dengar! seruan puteri bangsaku minta tolong dari negeri yang jauh: "Tidak adakah TUHAN di Sion? Tidak adakah Rajanya di dalamnya?" --Mengapakah mereka menimbulkan sakit hati-Ku dengan patung-patung mereka, dengan dewa-dewa asing yang sia-sia? -- |
BIS | Dengar! Di seluruh negeri menggema jerit tangis bangsaku yang bertanya, "Tiadakah TUHAN di Sion lagi? Di manakah rajanya kini?" Jawab TUHAN, raja mereka, "Mengapa kausujud kepada dewa-dewa yang sama sekali tak berguna? Mengapa kausakiti hati-Ku dengan menyembah berhala-berhala?" |
FAYH | Dengarkanlah suara tangisan umatku di seluruh negeri. "Di manakah TUHAN?" tanya mereka. "Apakah Allah telah meninggalkan kita?" "Ah, mengapa mereka membangkitkan murka-Ku dengan menyembah patung-patung pahatan dan berhala-berhala asing itu yang jahat dalam pandangan-Ku?" sahut TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengarlah bunyi ratap puteri umat-Ku dari negeri yang amat jauh: Entah Tuhan tiada di Sion? entah Rajanya tiada di sana? -- Mengapa maka mereka itu sudah membangkitkan murka-Ku dengan patung-patungnya dan dengan berhala orang helat, yang sia-sia adanya? |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah bunyi teriak anak perempuan ibuku dari negri yang amat jauh: "Bukankah Allah itu dalam Sion dan bukankah rajanya itu ada dalamnya?" Mengapakah orang-orang itu telah membangkitkan murka-Ku dengan segala patung ukirannya dan dengan segala dewa orang yang sia-sia itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarlah djeritan puteri bangsaku, itu naik seluasnja negeri: "Tidak ada di Sionkah Jahwe, tidak ada didalamnja Radjanja?" -- Mengapa mereka menantang Aku dengan berhala2nja, dengan ke-sia2an jang asing itu? -- |
TB_ITL_DRF | Dengar <06963>! seruan <07775> puteri <01323> bangsaku <05971> minta tolong dari negeri <0776> yang jauh <04801>: "Tidak <0369> adakah TUHAN <03068> di Sion <06726>? Tidak <0369> adakah <0518> Rajanya <04428> di dalamnya <0>?" --Mengapakah <04069> mereka menimbulkan <03707> sakit hati-Ku dengan patung-patung <06456> mereka, dengan dewa-dewa asing <05236> yang sia-sia <01892>? -- |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <02009> bunyi <06963> ratap <07775> puteri <01323> umat-Ku <05971> dari negeri <0776> yang amat jauh <04801>: Entah Tuhan <03068> tiada <0369> di Sion <06726>? entah <0518> Rajanya <04428> tiada <0369> di sana? -- Mengapa <04069> maka mereka itu sudah membangkitkan <03707> murka-Ku dengan patung-patungnya <06456> dan dengan berhala orang helat <05236>, yang sia-sia <01892> adanya? |
AV# | Behold the voice <06963> of the cry <07775> of the daughter <01323> of my people <05971> because of them that dwell in a far <04801> country <0776>: [Is] not the LORD <03068> in Zion <06726>? [is] not her king <04428> in her? Why have they provoked me to anger <03707> (8689) with their graven images <06456>, [and] with strange <05236> vanities <01892>? {them...: Heb. the country of them that are far off} |
BBE | The voice of the cry of the daughter of my people comes from a far land: Is the Lord not in Zion? is not her King in her? Why have they made me angry with their images and their strange gods which are no gods? |
MESSAGE | Oh, listen! Please listen! It's the cry of my dear people reverberating through the country. Is GOD no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me? |
NKJV | Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: "[Is] not the LORD in Zion? [Is] not her King in her?" "Why have they provoked Me to anger With their carved imagesWith foreign idols?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a distant country: [Is] not the LORD in Zion? [is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, [and] with foreign vanities? |
GWV | The cry from my dear people comes from a distant land: "Isn't the LORD in Zion? Isn't Zion's king still there?" They make me furious with their idols, with their foreign gods. |
NET | I hear my dear people* crying out* throughout the length and breadth of the land.* They are crying, ‘Is the Lord no longer in Zion? Is her divine King* no longer there?’” The Lord answers,* “Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?”* |
NET | 8:19 I hear my dear people544 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there. crying out545 tn Heb “Behold the voice of the crying of the daughter of my people.”
throughout the length and breadth of the land.546 tn Heb “Land of distances, i.e., of wide extent.” For parallel usage cf. Isa 33:17.
They are crying, ‘Is the Lord> no longer in Zion?
Is her divine King547 tn Heb “her King” but this might be misunderstood by some to refer to the Davidic ruler even with the capitalization. no longer there?’”
The Lord> answers,548 tn The words, “The Lord> would answer” are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity. Another option would be to add “And I can just hear the Lord> reply.”
“Why then do they provoke me to anger with their images,
with their worthless foreign idols?”549 sn The people’s cry and the Lord>’s interruption reflect the same argument that was set forth in the preceding chapter. They have misguided confidence that the Lord> is with them regardless of their actions and he responds that their actions have provoked him to the point of judging them. See especially 7:4 and 7:30.
|
BHSSTR | <05236> rkn <01892> ylbhb <06456> Mhylopb <03707> ynwoekh <04069> ewdm <0> hb <0369> Nya <04428> hklm <0518> Ma <06726> Nwyub <0369> Nya <03068> hwhyh <04801> Myqxrm <0776> Uram <05971> yme <01323> tb <07775> tews <06963> lwq <02009> hnh (8:19) |
LXXM | idou {<2400> INJ} fwnh {<5456> N-NSF} kraughv {<2906> N-GSF} yugatrov {<2364> N-GSF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} makroyen {<3113> ADV} mh {<3165> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} h {<2228> CONJ} basileuv {<935> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ekei {<1563> ADV} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} parwrgisan {<3949> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} gluptoiv {A-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} mataioiv {<3152> A-DPM} allotrioiv {<245> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |