copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 8:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku mau memungut hasil mereka, demikianlah firman TUHAN, tetapi tidak ada buah anggur pada pohon anggur, tidak ada buah ara pada pohon ara, dan daun-daunan sudah layu; sebab itu Aku akan menetapkan bagi mereka orang-orang yang akan melindas mereka."
BISIngin sekali Aku mengumpulkan umat-Ku seperti orang mengumpulkan hasil tanahnya. Tetapi, umat-Ku seperti pohon anggur dan pohon ara yang tidak berbuah, bahkan daun-daunnya pun sudah layu. Itu sebabnya Aku telah mengizinkan orang asing datang dan menguasai negeri mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara."
FAYH"Buah ara dan buah anggur mereka akan menghilang, pohon buah-buahan mereka akan mati, dan semua kebaikan yang telah Kusiapkan untuk mereka akan segera lenyap.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya patutlah Aku memungut mereka itu habis-habis, demikianlah firman Tuhan; pada pokok anggurpun tiada buah, pada pokok arapun tiada buah, bahkan, segala daunnyapun sudah layu, maka sebab itu patutlah Aku menyerahkan mereka itu kepada orang yang akan memijak-mijak mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menghilangkan dia habis-habis, demikianlah firman Allah, maka tiada akan ada buah lagi pada poko anggur atau pada poko ara dan daunnyapun akan layu maka segala sesuatu yang telah Kukaruniakan itupun akan hilang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku hendak mengadakan pemetikan pada mereka -- itulah firman Jahwe -- tapi tak ada buah pada pokok anggur maupun ara pada pohonnja; malah dedaunnja laju-lajuan.
TB_ITL_DRFAku <0622> mau memungut hasil mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03069>, tetapi tidak <0369> ada buah <06025> anggur pada pohon <01612> anggur, tidak <0369> ada buah ara <08384> pada pohon ara <08384>, dan daun-daunan <05929> sudah layu <05034>; sebab itu Aku akan menetapkan <05414> bagi mereka <01992> orang-orang yang akan melindas <05486> mereka."
TL_ITL_DRFBahwasanya patutlah Aku memungut <0622> mereka itu habis-habis <05486>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03069>; pada pokok anggurpun <01612> anggurpun tiada <0369> buah <06025>, pada pokok <01612> arapun <08384> tiada <0369> buah, bahkan <08384>, segala daunnyapun <05929> sudah layu <05034>, maka sebab itu patutlah Aku menyerahkan <05414> mereka <01992> itu kepada orang yang akan memijak-mijak <05674> mereka itu.
AV#I will surely <0622> (8800) consume <05486> (8686) them, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: [there shall be] no grapes <06025> on the vine <01612>, nor figs <08384> on the fig tree <08384>, and the leaf <05929> shall fade <05034> (8804); and [the things that] I have given <05414> (8799) them shall pass away <05674> (8799) from them.
BBEI will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry.
MESSAGE"'I went out to see if I could salvage anything'"--GOD's Decree--"'but found nothing: Not a grape, not a fig, just a few withered leaves. I'm taking back everything I gave them.'"
NKJV"I will surely consume them," says the LORD. "No grapes [shall be] on the vine, Nor figs on the fig tree, And the leaf shall fade; And [the things] I have given them shall pass away from them."'"
PHILIPS
RWEBSTRI will surely consume them, saith the LORD: [there shall be] no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given to them shall pass away from them.
GWV"'I would have gathered their harvest,'"declares the LORD, "'but there are no grapes on the vine. There are no figs on the tree, and the leaves have dried up. What I have given them will be taken away.'"
NETI will take away their harvests,* says the Lord. There will be no grapes on their vines. There will be no figs on their fig trees. Even the leaves on their trees will wither. The crops that I gave them will be taken away.’”*
NET8:13 I will take away their harvests,528 says the Lord.

There will be no grapes on their vines.

There will be no figs on their fig trees.

Even the leaves on their trees will wither.

The crops that I gave them will be taken away.’”529

Jeremiah Laments over the Coming Destruction

BHSSTR<05674> Mwrbey <01992> Mhl <05414> Ntaw <05034> lbn <05929> hlehw <08384> hnatb <08384> Mynat <0369> Nyaw <01612> Npgb <06025> Mybne <0369> Nya <03069> hwhy <05002> Man <05486> Mpyoa <0622> Poa (8:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunaxousin {<4863> V-FAI-3P} ta {<3588> T-APN} genhmata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} stafulh {<4718> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} ampeloiv {<288> N-DPF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} suka {<4810> N-NPN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} sukaiv {<4808> N-DPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} fulla {<5444> N-NPN} katerruhken {V-RAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA