copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 7:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka Aku mau diam bersama-sama kamu di tempat ini, di tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu, dari dahulu kala sampai selama-lamanya.
BISKalau kamu mengubah cara hidupmu dan kelakuanmu serta berhenti melakukan semuanya itu, Aku akan mengizinkan kamu tetap tinggal di negeri ini yang telah Kuberikan sebagai tanah pusaka kepada leluhurmu.
FAYHmaka barulah Aku akan membiarkan kamu diam di tanah ini, tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu, untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLmaka Aku akan memberi kelak kamu duduk selama-lamanya dengan sentosa di tempat ini, di tanah yang Kukaruniakan nenek moyangmu.
KSI
DRFT_SBniscaya Aku akan memberi kamu duduk di tempat ini yaitu di tanah yang telah Kukaruniakan kepada segala nenek moyangmu dari zaman dahulu hingga sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Aku akan membuat kamu diam ditempat ini dengan tetap, dinegeri jang telah Kuanugerahkan kepada nenek-mojangmu, sedjak masa sediakala dan sampai se-lama2nja.
TB_ITL_DRFmaka Aku mau diam <07931> bersama-sama kamu di tempat <04725> ini <02088>, di tanah <0776> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada nenek moyangmu <01>, dari <04480> dahulu kala <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFmaka Aku akan memberi kelak kamu <0853> duduk <07931> selama-lamanya <05769> dengan sentosa di tempat <04725> ini <02088>, di tanah <0776> yang <0834> Kukaruniakan <05414> nenek <01> moyangmu <04480>.
AV#Then will I cause you to dwell <07931> (8765) in this place <04725>, in the land <0776> that I gave <05414> (8804) to your fathers <01>, for <05704> ever <05769> and ever <05769>.
BBEThen I will let you go on living in this place, in the land which I gave to your fathers in the past and for ever.
MESSAGEonly then will I move into your neighborhood. Only then will this country I gave your ancestors be my permanent home, my Temple.
NKJV"then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
PHILIPS
RWEBSTRThen will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
GWVThen I will let you live in this place, in the land that I gave permanently to your ancestors long ago.
NETIf you stop doing these things,* I will allow you to continue to live in this land* which I gave to your ancestors as a lasting possession.*
NET7:7 If you stop doing these things,435 I will allow you to continue to live in this land436 which I gave to your ancestors as a lasting possession.437

BHSSTR<05769> Mlwe <05704> dew <05769> Mlwe <04480> Nml <01> Mkytwbal <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urab <02088> hzh <04725> Mwqmb <0853> Mkta <07931> ytnksw (7:7)
LXXMkai {<2532> ADV} katoikiw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} ex {<1537> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%