copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 7:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi kota-kota Yehuda serta di jalan-jalan Yerusalem akan Kuhentikan suara kegirangan dan suara sukacita, suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan, sebab negeri itu akan menjadi tempat yang tandus.
BISNegeri ini akan menjadi padang tandus. Suara kegembiraan dan suara pesta perkawinan akan Kuhentikan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem.
FAYHAku akan mengakhiri nyanyian gembira dan tawa ria di jalan-jalan Yerusalem dan di kota-kota Yehuda, dan juga suara sukacita pengantin laki-laki dan pengantin perempuan. Karena negeri itu akan menjadi tempat yang tandus dan sunyi sepi tidak berpenghuni."
DRFT_WBTC
TLMaka dari pada segala negeri Yehuda dan dari pada segala lorong Yeruzalem Aku akan memberhentikan segala tempik sorak kesukaan dan keramaian dan bunyi suara mempelai dan penganten; karena negeri itu akan menjadi suatu kebinasaan adanya.
KSI
DRFT_SBMaka di dalam segala negri Yehuda dan segala lorong Yerusalem Aku akan memperhentikan suara kesukaan dan suara termasa dan suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan karena tanah ini akan menjadi suatu kerusakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Aku akan menghentikan di-kota2 Juda dan di-djalan2 Jerusjalem tempik-sorak dan pekik-gembira, suara mempelai laki2 dan suara mempelai perempuan, sebab tanah itu akan mendjadi suatu kemusnahan.
TB_ITL_DRFDi kota-kota <05892> Yehuda <03063> serta di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389> akan Kuhentikan <07673> suara <06963> kegirangan <08342> dan suara <06963> sukacita <08057>, suara <06963> pengantin <02860> laki-laki dan suara <06963> pengantin <03618> perempuan, sebab <03588> negeri <0776> itu akan menjadi tempat yang tandus <02723>.
TL_ITL_DRFMaka <07673> dari pada segala negeri <05892> Yehuda <03063> dan dari pada segala lorong <02351> Yeruzalem <03389> Aku akan memberhentikan <06963> <06963> <07673> segala tempik <06963> sorak kesukaan <08057> dan keramaian <08342> dan bunyi suara <06963> <06963> mempelai <02860> dan penganten <03618>; karena <03588> negeri <0776> itu akan menjadi suatu kebinasaan adanya <02723>.
AV#Then will I cause to cease <07673> (8689) from the cities <05892> of Judah <03063>, and from the streets <02351> of Jerusalem <03389>, the voice <06963> of mirth <08342>, and the voice <06963> of gladness <08057>, the voice <06963> of the bridegroom <02860>, and the voice <06963> of the bride <03618>: for the land <0776> shall be desolate <02723>.
BBEAnd in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, I will put an end to the laughing voices, the voice of joy and the voice of the newly-married man and the voice of the bride: for the land will become a waste.
MESSAGEAnd I'll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. [Dead] silence.
NKJV"Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
PHILIPS
RWEBSTRThen will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
GWVIn the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will banish the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms, because the land will be a wasteland."
NETI will put an end to the sounds of joy and gladness, or the glad celebration of brides and grooms throughout the towns of Judah and the streets of Jerusalem. For the whole land will become a desolate wasteland.”
NET7:34 I will put an end to the sounds of joy and gladness, or the glad celebration of brides and grooms throughout the towns of Judah and the streets of Jerusalem. For the whole land will become a desolate wasteland.”

BHSSTR<0776> Urah <01961> hyht <02723> hbrxl <03588> yk <03618> hlk <06963> lwqw <02860> Ntx <06963> lwq <08057> hxmv <06963> lwqw <08342> Nwvv <06963> lwq <03389> Mlswry <02351> twuxmw <03063> hdwhy <05892> yrem <07673> ytbshw (7:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} katalusw {<2647> V-FAI-1S} ek {<1537> PREP} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} diodwn {N-GPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} fwnhn {<5456> N-ASF} eufrainomenwn {<2165> V-PMPGP} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} cairontwn {<5463> V-PAPGP} fwnhn {<5456> N-ASF} numfiou {<3566> N-GSM} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} numfhv {<3565> N-GSF} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} erhmwsin {<2050> N-ASF} estai {<1510> V-FMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%