FAYH | Mayat-mayat umat-Ku akan menjadi makanan burung dan binatang, dan tidak akan ada orang yang tertinggal untuk mengusir mereka.
|
TB | bahkan mayat bangsa ini akan menjadi makanan burung-burung di udara serta binatang-binatang di bumi dengan tidak ada yang mengganggunya. |
BIS | Mayat-mayat mereka akan menjadi makanan burung dan binatang buas, tanpa ada yang mengusiknya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sehingga segala bangkai bangsa ini menjadi makanan unggas yang di udara dan mangsa segala margasatwa, maka seorangpun tiada yang akan menghalaukan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bangkai kaum ini akan menjadi makanan segala burung yang di udara dan segala binatang yang di bumi dan seorangpun tiada akan menghalaukan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan majat2 bangsa ini akan mendjadi makan unggas diudara dan binatang2 dibumi, dengan tak ada jang menghalaukannja. |
TB_ITL_DRF | bahkan mayat <05038> bangsa <05971> ini <02088> akan menjadi makanan <03978> burung-burung <05775> di udara serta <08064> binatang-binatang <0929> di bumi <0776> dengan tidak <0369> ada yang mengganggunya <02729>. |
TL_ITL_DRF | Sehingga <01961> segala bangkai <05038> bangsa <05971> ini <02088> menjadi makanan <03978> unggas <05775> yang di udara <08064> dan mangsa <08064> segala margasatwa <0929>, maka seorangpun <0369> tiada yang akan menghalaukan <02729> dia. |
AV# | And the carcases <05038> of this people <05971> shall be meat <03978> for the fowls <05775> of the heaven <08064>, and for the beasts <0929> of the earth <0776>; and none shall fray [them] away <02729> (8688). |
BBE | And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away. |
MESSAGE | Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place. |
NKJV | "The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten [them away]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the dead bodies of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten [them] away. |
GWV | The dead bodies of these people will become food for birds and animals, and no one will be there to frighten them away. |
NET | Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat.* There will not be any survivors to scare them away. |
NET | 7:33 Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat.497 tn Heb “Their dead bodies will be food for the birds of the air and the beasts of the earth.” There will not be any survivors to scare them away.
|
BHSSTR | <02729> dyrxm <0369> Nyaw <0776> Urah <0929> tmhblw <08064> Mymsh <05775> Pwel <03978> lkaml <02088> hzh <05971> Meh <05038> tlbn <01961> htyhw (7:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} nekroi {<3498> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} eiv {<1519> PREP} brwsin {<1035> N-ASF} toiv {<3588> T-DPN} peteinoiv {A-DPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} aposobwn {V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |