TB | Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu, maka Aku mau diam bersama-sama kamu di tempat ini. |
BIS | (7:1) |
FAYH | TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, 'Sekarang pun, jikalau kamu mau meninggalkan cara hidupmu yang jahat, Aku akan membiarkan kamu diam di negerimu sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Betulkanlah olehmu segala jalanmu dan segala perbuatanmu, maka Aku akan memberi kamu duduk dengan sentosa di tempat ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan Israel: Hendaklah kamu membanyaki segala jalanmu dan segala perbuatanmu maka Aku akan memberi kamu duduk dalam tempat ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: Perbaikilah langkah-lakumu, nistjaja Aku akan membuat kamu diam ditempat ini dengan tetap. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Perbaikilah <03190> tingkah <01870> langkahmu <04611> dan perbuatanmu, maka Aku mau diam <07931> bersama-sama kamu di tempat <04725> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Betulkanlah <03190> olehmu segala jalanmu <01870> dan segala perbuatanmu <04611>, maka Aku akan memberi kamu duduk <07931> dengan sentosa di tempat <04725> ini <02088>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, Amend <03190> (8685) your ways <01870> and your doings <04611>, and I will cause you to dwell <07931> (8762) in this place <04725>. |
BBE | The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place. |
MESSAGE | GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, has this to say to you: "'Clean up your act--the way you live, the things you do--so I can make my home with you in this place. |
NKJV | Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. |
GWV | This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Change the way you live and act, and I will let you live in this place. |
NET | The Lord God of Israel who rules over all* says: Change the way you have been living and do what is right.* If you do, I will allow you to continue to live in this land.* |
NET | 7:3 The Lord> God of Israel who rules over all423 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.” says: Change the way you have been living and do what is right.424 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent. If you do, I will allow you to continue to live in this land.425 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.
|
BHSSTR | <02088> hzh <04725> Mwqmb <0853> Mkta <07931> hnksaw <04611> Mkyllemw <01870> Mkykrd <03190> wbyjyh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (7:3) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} diorywsate {V-AAD-2P} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katoikiw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |