copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 7:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBCukurlah rambut kepalamu dan buanglah! Angkatlah ratapan di atas bukit-bukit gundul, sebab TUHAN telah menolak dan membuang bangsa yang kena murka-Nya!
BISTUHAN berkata, "Wahai penduduk Yerusalem, berkabunglah! Potonglah rambutmu dan buanglah! Nyanyikanlah nyanyian ratapan di atas puncak-puncak di pegunungan, sebab Aku, TUHAN, sedang murka dan telah menolak kamu semua.
FAYHHai Yerusalem, cukurlah rambutmu dengan rasa malu dan merataplah sendiri di atas gunung-gunung karena TUHAN telah meninggalkan bangsa yang dimurkai-Nya ini."
DRFT_WBTC
TLCukurlah habis rambutmu, buanglah dia dan nyaringkanlah bunyi ratapmu di atas segala bukit, karena sudah dibuang dan ditinggalkan Tuhan akan bangsa yang telah ditimpa oleh murka-Nya.
KSI
DRFT_SBHei Yerusalem, guntingkanlah rambutmu dan buangkanlah nyaringkanlah ratapmu di atas segala kemuncak yang gundul karena Allah telah membuangkan dan meninggalkan orang zaman yang dimurkai-Nya ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjukurlah rambutmu dan buanglah itu! Angkatlah lagu ratap di-djalan2 digurun, sebab Jahwe sudah menolak dan meninggalkan angkatan jang kena berangNja.
TB_ITL_DRFCukurlah <01494> rambut <05145> kepalamu dan buanglah <07993>! Angkatlah <05375> ratapan <07015> di atas <05921> bukit-bukit gundul <08205>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menolak <03988> dan membuang <05203> bangsa yang kena <01755> murka-Nya <05678>!
TL_ITL_DRFCukurlah <01494> habis rambutmu <05145>, buanglah dia <07993> dan nyaringkanlah <05375> bunyi ratapmu <08205> di atas <05921> segala bukit, karena <03588> sudah dibuang <03988> dan ditinggalkan <05203> Tuhan <03068> akan bangsa <01755> yang telah ditimpa <05678> oleh murka-Nya.
AV#Cut off <01494> (8798) thine hair <05145>, [O Jerusalem], and cast [it] away <07993> (8685), and take up <05375> (8798) a lamentation <07015> on high places <08205>; for the LORD <03068> hath rejected <03988> (8804) and forsaken <05203> (8799) the generation <01755> of his wrath <05678>.
BBELet your hair be cut off, O Jerusalem, and let it go, and let a song of grief go up on the open hilltops; for the Lord is turned away from the generation of his wrath and has given them up.
MESSAGE"'So shave your heads. Go bald to the hills and lament, For GOD has rejected and left this generation that has made him so angry.'
NKJV`Cut off your hair and cast [it] away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.'
PHILIPS
RWEBSTRCut off thy hair, [O Jerusalem], and cast [it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
GWV"Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the bare hills, because in his anger the LORD has rejected and abandoned the people of this generation.
NETSo, mourn,* you people of this nation.* Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject* and forsake this generation that has provoked his wrath!’”*
NET7:29 So, mourn,483 you people of this nation.484 Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject485 and forsake this generation that has provoked his wrath!’”486

BHSSTR<05678> wtrbe <01755> rwd <0853> ta <05203> sjyw <03068> hwhy <03988> oam <03588> yk <07015> hnyq <08205> Myps <05921> le <05375> yavw <07993> ykylshw <05145> Krzn <01494> yzg (7:29)
LXXMkeirai {<2751> V-AMD-2S} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} aporripte {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} analabe {<353> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ceilewn {<5491> N-GPN} yrhnon {<2355> N-ASM} oti {<3754> CONJ} apedokimasen {<593> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apwsato {V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} genean {<1074> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} poiousan {<4160> V-PAPAS} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran