TB | tetapi mereka tidak mau mendengarkan kepada-Ku dan tidak mau memberi perhatian, bahkan mereka menegarkan tengkuknya, berbuat lebih jahat dari pada nenek moyang mereka. |
BIS | Tapi tak ada yang mendengarkan atau memperhatikan. Kamu malah menjadi lebih keras kepala dan jahat daripada leluhurmu." |
FAYH | Tetapi mereka tidak mau memperhatikan nabi-nabi itu, mendengarkan pun tidak. Mereka keras hati, degil, dan suka memberontak -- bahkan lebih jahat daripada nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi tiada mereka itu mau dengar akan Daku atau memberi telinga, melainkan ditegarkannya tengkuknya, dan dibuatnya jahat terlebih pula dari pada nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar akan Daku atau mencenderungkan telinganya melainkan ditegapkannya tengkuknya maka segala perbuatannya itu terlebih jahat pula dari pada nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka tidak mendengarkan Daku atau mentjondongkan telinganja. Bertegang leherlah mereka itu dan lebih durdjana daripada nenek-mojangnja. |
TB_ITL_DRF | tetapi mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085> kepada-Ku <0413> dan tidak <03808> mau <05186> memberi perhatian, bahkan <07185> mereka menegarkan <07185> tengkuknya <06203>, berbuat lebih jahat <07489> dari pada nenek moyang <01> mereka. |
TL_ITL_DRF | tetapi tiada <03808> mereka itu mau dengar <08085> akan Daku <0413> atau <03808> memberi <05186> telinga <0241>, melainkan ditegarkannya <07185> tengkuknya <06203>, dan dibuatnya jahat <07489> terlebih pula <07185> dari pada nenek <01> moyangnya. |
AV# | Yet they hearkened <08085> (8804) not unto me, nor inclined <05186> (8689) their ear <0241>, but hardened <07185> (8686) their neck <06203>: they did worse <07489> (8689) than their fathers <01>. |
BBE | But still they took no note and would not give ear, but they made their necks stiff, doing worse than their fathers. |
MESSAGE | but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!' |
NKJV | "Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet they hearkened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. |
GWV | But you didn't obey me or pay attention to me. You became impossible to deal with, and you were worse than your ancestors. |
NET | But your ancestors* did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate* and were more wicked than even their own forefathers.’” |
NET | 7:26 But your ancestors479 tn Or “But your predecessors…”; Heb “But they….” There is a confusing interchange in the pronouns in vv. 25-26 which has led to some leveling in the ancient versions and the modern English versions. What is involved here are four levels of referents, the “you” of the present generation (vv. 21-22a), the ancestors who were delivered from Egypt (i.e., the “they” of vv. 22b-24), the “you” of v. 25 which involves all the Israelites from the Exodus to the time of speaking, and the “they” of v. 26 which cannot be the ancestors of vv. 22-24 (since they cannot be more wicked than themselves) but must be an indefinite entity which is a part of the “you” of v. 25, i.e., the more immediate ancestors of the present generation. If this is kept in mind, there is no need to level the pronouns to “they” and “them” or to “you” and “your” as some of the ancient versions and modern English versions have done. did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate480 tn Heb “hardened [or made stiff] their neck.” and were more wicked than even their own forefathers.’”
|
BHSSTR | <01> Mtwbam <07489> werh <06203> Mpre <0853> ta <07185> wsqyw <0241> Mnza <0853> ta <05186> wjh <03808> alw <0413> yla <08085> wems <03808> awlw (7:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosescen {<4337> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} esklhrunan {<4645> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} uper {<5228> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |