copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 7:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSungguh, pada waktu Aku membawa nenek moyangmu keluar dari tanah Mesir Aku tidak mengatakan atau memerintahkan kepada mereka sesuatu tentang korban bakaran dan korban sembelihan;
BISKetika Aku membawa leluhurmu keluar dari Mesir, Aku tidak memberi mereka peraturan mengenai kurban bakaran atau kurban-kurban lainnya.
FAYHBukan persembahan dan kurban bakaran yang Kuingini dari nenek moyangmu, ketika Aku menuntun mereka keluar dari Mesir. Bukan itu tujuan perintah-Ku.
DRFT_WBTC
TLKarena tatkala Aku menghantar akan nenek moyangmu keluar dari negeri Mesir tiada Aku berfirman atau berpesan kepada mereka itu akan hal korban bakaran atau korban sembelihan;
KSI
DRFT_SBKarena Aku telah berfirman kepada nenek moyangmu serta berpesan kepadanya pada masa Aku membawa dia keluar dari tanah Mesir itu bukannya dari hal kurban bakaran atau kurban sembelihan
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Aku tidak berbitjara dengan nenek-mojangmu atau memberikan perintah kepada mereka perihal kurban bakar dan kurban sembelihan, ketika mereka Kuhantar keluar dari negeri Mesir,
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, pada waktu <03117> Aku membawa nenek moyangmu <01> keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> Aku tidak <03808> mengatakan <01696> atau <03808> memerintahkan <06680> kepada mereka sesuatu <01697> tentang korban bakaran <05930> dan korban sembelihan <02077>;
TL_ITL_DRFKarena <03588> tatkala <03117> Aku menghantar akan nenek <01> moyangmu <03117> keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> tiada <03808> Aku berfirman <01696> atau <03808> berpesan <06680> kepada mereka itu akan hal <01697> korban bakaran <05930> atau korban sembelihan <02077>;
AV#For I spake <01696> (8765) not unto your fathers <01>, nor commanded <06680> (8765) them in the day <03117> that I brought them out <03318> (8687) of the land <0776> of Egypt <04714>, concerning <01697> burnt offerings <05930> or sacrifices <02077>: {concerning: Heb. concerning the matter of}
BBEFor I said nothing to your fathers, and gave them no orders, on the day when I took them out of Egypt, about burned offerings or offerings of beasts:
MESSAGEWhen I delivered your ancestors out of Egypt, I never said anything to them about wanting burnt offerings and sacrifices as such.
NKJV"For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
PHILIPS
RWEBSTRFor I spoke not to your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
GWVWhen I brought your ancestors out of Egypt, I did not tell them anything about burnt offerings and sacrifices.
NETConsider this:* When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.
NET7:22 Consider this:471 When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.
BHSSTR<02077> xbzw <05930> hlwe <01697> yrbd <05921> le <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mtwa <03318> *yayuwh {ayuwh} <03117> Mwyb <06680> Mytywu <03808> alw <01> Mkytwba <0854> ta <01696> ytrbd <03808> al <03588> yk (7:22)
LXXMoti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} anhgagon {<321> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} peri {<4012> PREP} olokautwmatwn {<3646> N-GPN} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%