FAYH | Karena itu, Tuhan ALLAH berfirman, "Aku akan mencurahkan amarah-Ku, ya, murka-Ku ke atas tempat ini -- orang, binatang, pohon-pohonan, dan tanam-tanaman akan dimakan habis oleh api kemarahan-Ku yang tidak terpadamkan."
|
TB | Sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Sesungguhnya, murka-Ku dan kehangatan amarah-Ku akan tercurah ke tempat ini, ke atas manusia, ke atas hewan, ke atas pohon-pohonan di padang dan ke atas hasil tanah; amarah itu akan menyala-nyala dengan tidak padam-padam." |
BIS | Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, akan menimpakan murka-Ku yang dahsyat ke atas rumah ibadat ini, atas manusia dan binatang, juga atas pohon-pohon dan hasil bumi. Kemarahan-Ku akan berkobar-kobar seperti api yang tidak dapat dipadamkan." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya murka-Ku dan kehangatan amarah-Ku akan dicurahkan kepada tempat ini, kepada manusia dan kepada segala binatang, kepada segala pohon kayu yang di padang dan kepada segala hasil tanah, maka ia itu akan bernyala-nyala dan tiada dipadamkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa murka-Ku dan berang-Ku akan dicurahkan kelak ke atas tempat ini baik atas manusia baik atas binatang baik atas segala pohon kayu di ladang dan atas segala hasil tanah maka yaitu akan bernyala-nyala dan tiada akan dipadamkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu -- demikian Tuhan Jahwe bersabda: MurkaKu dan amarahKu tertjurah atas tempat ini, atas manusia dan hewan, atas pepohonan diladang dan atas hasil bumi. Kesemuanja itu menunu dan takkan terpadamkan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sesungguhnya <02009>, murka-Ku <0639> dan kehangatan <02534> amarah-Ku akan tercurah <05413> ke <0413> tempat <04725> ini <02088>, ke atas <05921> manusia <0120>, ke atas <05921> hewan <0929>, ke atas <05921> pohon-pohonan <06086> di padang <07704> dan ke atas <05921> hasil <06529> tanah <0127>; amarah itu akan menyala-nyala <01197> dengan tidak <03808> padam-padam <03518>." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> demikian <0559>: Bahwasanya <02009> murka-Ku <0639> dan kehangatan <02534> amarah-Ku akan dicurahkan <05413> kepada <0413> tempat <04725> ini <02088>, kepada <05921> manusia <0120> dan kepada <05921> segala binatang <0929>, kepada <05921> segala pohon kayu <06086> yang di padang <07704> dan kepada <05921> segala hasil <06529> tanah <0127>, maka ia itu akan bernyala-nyala <01197> dan tiada <03808> dipadamkan <03518>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, mine anger <0639> and my fury <02534> shall be poured out <05413> (8737) upon this place <04725>, upon man <0120>, and upon beast <0929>, and upon the trees <06086> of the field <07704>, and upon the fruit <06529> of the ground <0127>; and it shall burn <01197> (8804), and shall not be quenched <03518> (8799). |
BBE | So this is what the Lord God has said: See, my wrath and my passion will be let loose on this place, on man and beast, and on the trees of the field, and on the produce of the earth; it will be burning and will not be put out. |
MESSAGE | "Here's what the Master GOD has to say: 'My white-hot anger is about to descend on this country and everything in it--people and animals, trees in the field and vegetables in the garden--a raging wildfire that no one can put out.' |
NKJV | Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, My anger and My fury will be poured out on this placeon man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
GWV | "This is what the Almighty LORD says: My anger and fury will be poured out on this place, on humans and animals, and on trees and crops. My anger and fury will burn and not be put out. |
NET | So,” the Lord God* says, “my raging fury will be poured out on this land.* It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops.* And it will burn like a fire which cannot be extinguished.” |
NET | 7:20 So,” the Lord God>465 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh. says, “my raging fury will be poured out on this land.466 tn Heb “this place.” Some see this as a reference to the temple but the context has been talking about what goes on in the towns of Judah and Jerusalem and the words that follow, meant as a further explanation, are applied to the whole land. It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops.467 tn Heb “the trees of/in the field and the fruit of/in the ground.” And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
|
BHSSTR | o <03518> hbkt <03808> alw <01197> hrebw <0127> hmdah <06529> yrp <05921> lew <07704> hdvh <06086> Ue <05921> lew <0929> hmhbh <05921> lew <0120> Mdah <05921> le <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <05413> tktn <02534> ytmxw <0639> ypa <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (7:20) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} orgh {<3709> N-NSF} kai {<2532> CONJ} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ceitai {V-PMI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pan {<3956> A-ASN} xulon {<3586> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} genhmata {N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kauyhsetai {<2545> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |