TB | Hati-Kukah sebenarnya yang mereka sakiti, demikianlah firman TUHAN, bukankah hati mereka sendiri, sehingga mereka menjadi malu? |
BIS | Tetapi sesungguhnya, bukan Aku yang mereka sakiti, melainkan diri mereka sendiri sehingga mereka malu. |
FAYH | Tetapi, Akukah yang sedang mereka sakiti?" tanya TUHAN. Sesungguhnya mereka menyakiti diri sendiri dan mendatangkan malu bagi diri sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi iakah Aku yang didukakannya? demikianlah firman Tuhan. Bukankah didukakannya dirinya sendiri, sehingga mukanya kena arang? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah, Akukah yang dibangkitkannya akan murka bukankah dirinya sendiri juga sehingga mukanya sendiri yang kena arang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi, adakah Aku ini jang ditantang mereka? -- itulah firman Jahwe. Bukankah malahan mereka menantang dirinja, membuat malunja sendiri? |
TB_ITL_DRF | Hati-Kukah <0853> sebenarnya <01992> yang mereka <01992> sakiti <03707>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bukankah <03808> hati mereka sendiri, sehingga <04616> mereka menjadi malu <01322>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi iakah Aku yang didukakannya <03707> <01992>? demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. Bukankah <03808> didukakannya <01322> dirinya sendiri, sehingga mukanya <06440> kena arang? |
AV# | Do they provoke me to anger <03707> (8688)? saith <05002> (8803) the LORD <03068>: [do they] not [provoke] themselves to the confusion <01322> of their own faces <06440>? |
BBE | Are they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame? |
MESSAGE | "But is it me they're hurting?" GOD's Decree! "Aren't they just hurting themselves? Exposing themselves shamefully? Making themselves ridiculous? |
NKJV | "Do they provoke Me to anger?" says the LORD. "[Do they] not [provoke] themselves, to the shame of their own faces?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Do they provoke me to anger? saith the LORD: [do they] not [provoke] themselves to the confusion of their own faces? |
GWV | They aren't really provoking me," declares the LORD. "But they are harming themselves to their own shame. |
NET | But I am not really the one being troubled!”* says the Lord. “Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!* |
NET | 7:19 But I am not really the one being troubled!”463 tn Heb “Is it I whom they provoke?” The rhetorical question expects a negative answer which is made explicit in the translation. says the Lord>. “Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!464 tn Heb “Is it not themselves to their own shame?” The rhetorical question expects a positive answer which is made explicit in the translation.
|
BHSSTR | o <06440> Mhynp <01322> tsb <04616> Neml <0853> Mta <03808> awlh <03068> hwhy <05002> Man <03707> Myoekm <01992> Mh <0853> ytah (7:19) |
LXXM | mh {<3165> ADV} eme {<1473> P-AS} autoi {<846> D-NPM} parorgizousin {<3949> V-PAI-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouci {<3364> ADV} eautouv {<1438> D-APM} opwv {<3704> CONJ} kataiscunyh {<2617> V-APS-3S} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |