FAYH | Jangan heran kalau murka-Ku berkobar-kobar. Perhatikan bagaimana anak-anak mengumpulkan kayu bakar dan bapak-bapak membuat api, dan ibu-ibu mengolah adonan dan membuat kue untuk dipersembahkan kepada 'Ratu Surga' dan berhala-berhala mereka yang lain. Mereka bermaksud menyakiti hati-Ku.
|
TB | Anak-anak memungut kayu bakar, bapa-bapa menyalakan api dan perempuan-perempuan meremas adonan untuk membuat penganan persembahan bagi ratu sorga, dan orang mempersembahkan korban curahan kepada allah lain dengan maksud menyakiti hati-Ku. |
BIS | Anak-anak mengumpulkan kayu bakar, orang laki-laki menyalakan api, dan orang perempuan mencampur adonan untuk membuat kue bagi dewi yang mereka namakan Ratu Surga. Dan untuk menyakiti hati-Ku mereka juga mempersembahkan air anggur kepada ilah-ilah lain. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa anak-anaknya memungut kayu dan bapanyapun memasang api dan orang perempuan mereka itu meramas tepung basah, diperbuatnya juadah bertulisan bagi Permaisuri di langit dan dicucurkannya persembahan minuman bagi dewa-dewa, hendak mendukakan Aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa anak-anaknya mengutip kayu dan bapanya menyalakan api dan segala orang perempuan merampas tepung diperbuatnya penganan bagi permaisuri di langit dan dicurahkannya persembahan minuman kepada dewa-dewa orang supaya membangkitkan murka-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Anak2 memungut kaju bakar, bapak2 menjalakan api dan wanita2 me-remas2 adonan untuk membuat semah bagi Ratu Langit. Mereka menuangkan kurban2 tuangan kepada dewa2 lain untuk menantang Aku. |
TB_ITL_DRF | Anak-anak <01121> memungut <03950> kayu <06086> bakar, bapa-bapa <01> menyalakan <01197> api <0784> dan perempuan-perempuan <0802> meremas <03888> adonan <01217> untuk membuat <06213> penganan <03561> persembahan bagi ratu <04446> sorga <08064>, dan orang mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> kepada allah <0430> lain <0312> dengan maksud <04616> menyakiti <03707> hati-Ku. |
TL_ITL_DRF | Bahwa anak-anaknya <01121> memungut <03950> kayu <06086> dan bapanyapun <01> memasang <01197> api <0784> dan orang perempuan <0802> mereka itu meramas <03888> tepung basah <01217>, diperbuatnya <06213> juadah <03561> bertulisan <04446> bagi Permaisuri <04446> di langit <08064> dan dicucurkannya <05258> persembahan minuman <05262> bagi <0430> dewa-dewa <0312>, hendak <04616> mendukakan <03707> Aku. |
AV# | The children <01121> gather <03950> (8764) wood <06086>, and the fathers <01> kindle <01197> (8764) the fire <0784>, and the women <0802> knead <03888> (8802) [their] dough <01217>, to make <06213> (8800) cakes <03561> to the queen <04446> of heaven <08064>, and to pour out <05258> (8687) drink offerings <05262> unto other <0312> gods <0430>, that they may provoke me to anger <03707> (8687). {queen...: or, frame, or, workmanship of heaven} |
BBE | The children go for wood, the fathers get the fire burning, the women are working the paste to make cakes for the queen of heaven, and drink offerings are drained out to other gods, moving me to wrath. |
MESSAGE | Why, they've got the children gathering wood while the fathers build fires and the mothers make bread to be offered to 'the Queen of Heaven'! And as if that weren't bad enough, they go around pouring out libations to any other gods they come across, just to hurt me. |
NKJV | "The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and [they] pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger. |
GWV | Children gather wood, fathers light fires, and women knead dough to make cakes for the queen of heaven. They pour out wine offerings to other gods in order to make me furious. |
NET | Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven.* They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just* to trouble me. |
NET | 7:18 Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven.461 tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [m˙lekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [m˙le’khet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew mss> read and an understanding the LXX reflects. The other ancient and modern versions generally, however, accept it as a biform for the word “queen.” They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just462 tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (l˙ma’an). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm. to trouble me.
|
BHSSTR | <03707> ynoekh <04616> Neml <0312> Myrxa <0430> Myhlal <05262> Mykon <05258> Kohw <08064> Mymsh <04446> tklml <03561> Mynwk <06213> twvel <01217> qub <03888> twsl <0802> Mysnhw <0784> sah <0853> ta <01197> Myrebm <01> twbahw <06086> Myue <03950> Myjqlm <01121> Mynbh (7:18) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} sullegousin {<4816> V-PAI-3P} xula {<3586> N-APN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kaiousi {<2545> V-PAI-3P} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} tribousin {V-PAI-3P} staiv {N-ASN} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} cauwnav {N-APM} th {<3588> T-DSF} stratia {<4756> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} espeisan {<4689> V-AAI-3P} spondav {N-APF} yeoiv {<2316> N-DPM} allotrioiv {<245> A-DPM} ina {<2443> CONJ} parorgiswsin {<3949> V-AAS-3P} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |