TL_ITL_DRF | dan Aku akan membuang <07993> kamu <0853> dari hadirat-Ku <06440>, seperti telah <0834> Kubuang <07993> akan saudara-saudaramu <0251>, yaitu akan <0853> segenap <03605> benih <02233> Efrayim <0669>. |
TB | Aku akan melemparkan kamu dari hadapan-Ku, seperti semua saudaramu, yakni seluruh keturunan Efraim, telah Kulemparkan." |
BIS | Kamu akan Kuusir dari hadapan-Ku seperti telah Kuusir sanak keluargamu, umat Israel." |
FAYH | "Aku akan mengusir kamu ke tempat pembuangan sama seperti yang telah Kulakukan terhadap saudara-saudaramu, keturunan Efraim.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan Aku akan membuang kamu dari hadirat-Ku, seperti telah Kubuang akan saudara-saudaramu, yaitu akan segenap benih Efrayim. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan membuangkan kamu dari hadapan hadirat-Ku sama seperti Aku telah membuangkan segala saudaramu yaitu segenap bani Efraim." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan membuang kamu dari hadapan hadiratKu, sebagaimana Aku telah membuang segala saudaramu, seluruh keturunan Efraim. |
TB_ITL_DRF | Aku akan melemparkan <07993> kamu <0853> dari hadapan-Ku <06440>, seperti <0834> semua <03605> saudaramu <0251>, yakni <0853> seluruh <03605> keturunan <02233> Efraim <0669>, telah Kulemparkan <07993>." |
AV# | And I will cast you out <07993> (8689) of my sight <06440>, as I have cast out <07993> (8689) all your brethren <0251>, [even] the whole seed <02233> of Ephraim <0669>. |
BBE | And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim. |
MESSAGE | And as for you, I'm going to get rid of you, the same as I got rid of those old relatives of yours around Shiloh, your fellow Israelites in that former kingdom to the north.' |
NKJV | "And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethrenthe whole posterity of Ephraim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim. |
GWV | I will force you out of my sight as I forced out all your relatives, all of Ephraim's descendants.' |
NET | And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”* |
NET | 7:15 And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”455 tn Heb “the descendants of Ephraim.” However, Ephraim here stands (as it often does) for all the northern tribes of Israel.
|
BHSSTR | o <0669> Myrpa <02233> erz <03605> lk <0853> ta <0251> Mkyxa <03605> lk <0853> ta <07993> ytklsh <0834> rsak <06440> ynp <05921> lem <0853> Mkta <07993> ytklshw (7:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aporriqw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kaywv {<2531> ADV} aperriqa {V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} umwn {<4771> P-GP} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} efraim {<2187> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |