TB | kemudian kamu datang berdiri di hadapan-Ku di rumah yang atasnya nama-Ku diserukan, sambil berkata: Kita selamat, supaya dapat pula melakukan segala perbuatan yang keji ini! |
BIS | Setelah semua itu kamu lakukan, kamu datang menghadap Aku di sini di Rumah-Ku sendiri, dan berkata, 'Kami aman!' Kemudian kamu melanjutkan perbuatanmu yang keji itu. |
FAYH | lalu datang ke mari, berdiri di hadirat-Ku di dalam Bait-Ku dan berkata, 'Kita selamat!' -- untuk kemudian melakukan kejahatan-kejahatan itu lagi?
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu datang menghadap hadirat-Ku di dalam rumah ini, yang atasnya sudah disebut nama-Ku, sambil katamu: Sekarang kami bebas pula, boleh berbuat segala perkara kebencian ini? |
KSI | |
DRFT_SB | masakan kamu datang pula menghadap hadirat-Ku dalam rumah yang disebut dengan nama-Ku ini seraya katamu: Bahwa kami telah terlepas, yaitu kehendakmu supaya dapat kamu berbuat segala kehinaan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan lalu kamu berdiri dihadapan hadiratKu didalam rumah, jang atasnja namaKu diserukan itu, serta berkata: "Kami terlepas"? Untuk kemudian memperbuat segala kengerian itu lagi! |
TB_ITL_DRF | kemudian kamu datang <0935> berdiri <05975> di hadapan-Ku <06440> di rumah <01004> yang <0834> atasnya nama-Ku <08034> diserukan <07121>, sambil berkata <0559>: Kita selamat <05337>, supaya <04616> dapat pula melakukan <06213> segala <03605> perbuatan yang keji <08441> ini <0428>! |
TL_ITL_DRF | lalu datang <0935> menghadap <05975> hadirat-Ku <06440> di dalam rumah <01004> ini <02088>, yang <0834> atasnya sudah disebut <07121> nama-Ku <08034>, sambil katamu <0559>: Sekarang kami bebas <04616> pula, boleh berbuat <06213> segala <03605> perkara kebencian <08441> ini <0428>? |
AV# | And come <0935> (8804) and stand <05975> (8804) before <06440> me in this house <01004>, which is called <07121> (8738) by my name <08034>, and say <0559> (8804), We are delivered <05337> (8738) to do <06213> (8800) all these abominations <08441>? {which...: Heb. whereupon my name is called} |
BBE | And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things? |
MESSAGE | --and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, "We're safe!" thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? |
NKJV | "and [then] come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, `We are delivered to do all these abominations'? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
GWV | Then you stand in my presence in the house that is called by my name. You think that you're safe to do all these disgusting things. |
NET | Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own* and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!* |
NET | 7:10 Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own443 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28. and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!444 tn Or “‘We are safe!’ – safe, you think, to go on doing all those hateful things.” Verses 9-10 are all one long sentence in the Hebrew text. It has been broken up for English stylistic reasons. Somewhat literally it reads “Will you steal…then come and stand…and say, ‘We are safe’ so as to/in order to do…” The Hebrew of v. 9 has a series of infinitives which emphasize the bare action of the verb without the idea of time or agent. The effect is to place a kind of staccato like emphasis on the multitude of their sins all of which are violations of one of the Ten Commandments. The final clause in v. 8 expresses purpose or result (probably result) through another infinitive. This long sentence is introduced by a marker (ה interrogative in Hebrew) introducing a rhetorical question in which God expresses his incredulity that they could do these sins, come into the temple and claim the safety of his protection, and then go right back out and commit the same sins. J. Bright (Jeremiah [AB], 52) catches the force nicely: “What? You think you can steal, murder…and then come and stand…and say, ‘We are safe…’ just so that you can go right on…”
|
BHSSTR | <0428> hlah <08441> twbewth <03605> lk <0853> ta <06213> twve <04616> Neml <05337> wnlun <0559> Mtrmaw <05921> wyle <08034> yms <07121> arqn <0834> rsa <02088> hzh <01004> tybb <06440> ynpl <05975> Mtdmew <0935> Mtabw (7:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyete {<2064> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} esthte {<2476> V-AAI-2P} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} ou {<3364> ADV} epikeklhtai {V-RMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} apeschmeya {<568> V-RMI-1P} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} poiein {<4160> V-PAN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |