copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 6:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYH"Inilah peringatan yang terakhir bagimu, hai Yerusalem. Jika engkau tidak mau mendengarkan, maka engkau akan Kutinggalkan dan negerimu akan Kujadikan padang gurun yang tidak dapat didiami orang. Aku akan mengosongkan negerimu.
TBTerimalah penghajaran, hai Yerusalem, supaya Aku jangan menarik diri dari padamu, supaya Aku jangan membuat engkau sunyi sepi, menjadi negeri yang tidak berpenduduk!"
BISHai penduduk Yerusalem, hendaknya semua kesukaran itu menjadi peringatan kepadamu! Jangan sampai Aku meninggalkan kamu dan Kuubah kotamu menjadi padang gurun yang tidak didiami orang."
DRFT_WBTC
TLBiarkanlah dirimu diajari, hai Yeruzalem! asal jangan hatimu tersaraklah dari padamu, supaya jangan Kujadikan dikau akan kebinasaan dan akan negeri yang tiada diduduki.
KSI
DRFT_SBHai Yerusalem, hendaklah engkau menerima pengajaran supaya jangan hati-Ku dijauhkan dari padamu supaya jangan engkau Kujadikan suatu kebinasaan dan suatu tanah yang tiada diduduki orang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHai Jerusjalem, biarkanlah dirimu diperingatkan, agar Aku djangan membelakangkan dikau, agar Aku djangan membuat engkau mendjadi lengang, mendjadi negeri tanpa penduduk.
TB_ITL_DRFTerimalah <03256> penghajaran, hai Yerusalem <03389>, supaya Aku jangan <06435> menarik <03363> diri <05315> dari padamu <04480>, supaya Aku jangan <06435> membuat <07760> engkau sunyi <08077> sepi, menjadi negeri <0776> yang tidak <03808> berpenduduk <03427>!"
TL_ITL_DRFBiarkanlah <03256> dirimu diajari <03256>, hai Yeruzalem <03389>! asal jangan <06435> hatimu tersaraklah <03363> dari padamu <04480>, supaya jangan <06435> Kujadikan <07760> dikau akan kebinasaan <08077> dan akan negeri <0776> yang tiada <03808> diduduki <03427>.
AV#Be thou instructed <03256> (8734), O Jerusalem <03389>, lest my soul <05315> depart <03363> (8799) from thee; lest I make <07760> (8799) thee desolate <08077>, a land <0776> not inhabited <03427> (8738). {depart: Heb. be loosed, or, disjointed}
BBEUndergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land.
MESSAGEYou're in deep trouble, Jerusalem. You've pushed me to the limit. You're on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town."
NKJVBe instructed, O Jerusalem, Lest My soul depart from you; Lest I make you desolate, A land not inhabited."
PHILIPS
RWEBSTRBe thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
GWVPay attention to my warning, Jerusalem, or I will turn away from you. I will make your land desolate, a land where no one will live.
NETSo* take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust* and make you desolate, a place where no one can live.”
NET6:8 So364 take warning, Jerusalem,

or I will abandon you in disgust365

and make you desolate,

a place where no one can live.”

BHSSTRP <03427> hbswn <03808> awl <0776> Ura <08077> hmms <07760> Kmyva <06435> Np <04480> Kmm <05315> yspn <03363> eqt <06435> Np <03389> Mlswry <03256> yrowh (6:8)
LXXMpaideuyhsh {<3811> V-FPI-2S} ierousalhm {<2419> N-PRI} mh {<3165> ADV} aposth {V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} poihsw {<4160> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} abaton {A-ASF} ghn {<1065> N-ASF} htiv {<3748> RI-NSF} ou {<3364> ADV} katoikhyhsetai {V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%