TB | Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam: "Tebanglah pohon-pohonnya dan timbunlah tanah menjadi tembok terhadap Yerusalem! Itulah kota yang harus dihukum! Hanya penindasan saja di dalamnya! |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa telah memerintahkan penguasa-penguasa itu supaya menebang pohon-pohon dan mendirikan bukit-bukit pertahanan untuk mengepung Yerusalem. TUHAN berkata, "Kota ini akan Kuhukum karena di dalamnya telah dilakukan banyak sekali penindasan. |
FAYH | Karena TUHAN semesta alam telah berfirman kepada mereka, "Tebanglah pohon-pohonnya untuk dijadikan pendobrak! Runtuhkanlah tembok-tembok Yerusalem! Inilah kota yang harus dihukum karena ia sama sekali jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Tebanglah akan pohon kayu, bangunkanlah beberapa kubu akan menyerang Yeruzalem; bahwa inilah negeri yang akan kena pembalasan, karena di tengah-tengahnya adalah aniaya belaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Tebangkanlah beberapa pohon kayu dan buat kubu akan menyerang Yerusalem bahwa inilah negri yang patut kena hukuman maka tengah-tengahnya itu semata-mata ada aniaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: Tebanglah pohon2nja, pasanglah perkubuan terhadap Jerusjalem! Inilah kota jang sudah terbukti: seluruhnja penindasan didalam batinnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Tebanglah <03772> pohon-pohonnya <06097> dan timbunlah <06233> <05550> <08210> tanah menjadi tembok terhadap <05550> Yerusalem <03389>! Itulah <01931> kota <05892> yang harus dihukum! Hanya penindasan <06485> saja <03605> di dalamnya <07130>! |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Tebanglah <03772> akan pohon kayu, bangunkanlah <06097> beberapa kubu <05550> akan menyerang <05921> Yeruzalem <03389>; bahwa inilah <01931> negeri <05892> yang akan kena pembalasan <06485>, karena di tengah-tengahnya <07130> adalah aniaya <06233> belaka. |
AV# | For thus hath the LORD <03068> of hosts <06635> said <0559> (8804), Hew ye down <03772> (8798) trees <06097>, and cast <08210> (8798) a mount <05550> against Jerusalem <03389>: this [is] the city <05892> to be visited <06485> (8717); she [is] wholly oppression <06233> in the midst <07130> of her. {cast...: or, pour out the engine of shot} |
BBE | For this is what the Lord of armies has said: Let trees be cut down and an earthwork be placed against Jerusalem: sorrow on the false town! inside her there is nothing but cruel ways. |
MESSAGE | GOD-of-the-Angel-Armies gave the orders: "Chop down her trees. Build a siege ramp against Jerusalem, A city full of brutality, bursting with violence. |
NKJV | For thus has the LORD of hosts said: "Cut down trees, And build a mound against Jerusalem. This [is] the city to be punished. She [is] full of oppression in her midst. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this [is] the city to be visited; she [is] wholly oppression in the midst of her. |
GWV | This is what the LORD of Armies says: Cut down its trees. Build up dirt mounds to attack Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression in it. |
NET | All of this is because* the Lord who rules over all* has said: ‘Cut down the trees around Jerusalem and build up a siege ramp against its walls.* This is the city which is to be punished.* Nothing but oppression happens in it.* |
NET | 6:6 All of this is because356 tn Heb “For.” The translation attempts to make the connection clearer. the Lord> who rules over all357 tn Heb “Yahweh of armies.” has said:
‘Cut down the trees around Jerusalem
and build up a siege ramp against its walls.358 tn Heb “Cut down its trees and build up a siege ramp against Jerusalem.” The referent has been moved forward from the second line for clarity.
This is the city which is to be punished.359 tn Or “must be punished.” The meaning of this line is uncertain. The LXX reads, “Woe, city of falsehood!” The MT presents two anomalies: a masculine singular verb with a feminine singular subject in a verbal stem (Hophal) that elsewhere does not have the meaning “is to be punished.” Hence many follow the Greek which presupposes הוֹי עִיר הַשֶּׁקֶר (hoy ’ir hasheqer) instead of הִיא הָעִיר הָפְקַד (hi’ ha’ir hofqad). The Greek is the easier reading in light of the parallelism, and it would be hard to explain how the MT arose from it. KBL suggests reading a noun meaning “licentiousness” which occurs elsewhere only in Mishnaic Hebrew, hence “this is the city, the licentious one” (attributive apposition; cf. KBL 775 s.v. פֶּקֶר). Perhaps the Hophal perfect (הָפְקַד, hof˙qad) should be revocalized as a Niphal infinitive absolute (הִפָּקֹד, hippaqod); this would solve both anomalies in the MT since the Niphal is used in this nuance and the infinitive absolute can function in place of a finite verb (cf. GKC 346 §113.ee and ff). This, however, is mere speculation and is supported by no Hebrew ms>.
Nothing but oppression happens in it.360 tn Heb “All of it oppression in its midst.”
|
BHSSTR | <07130> hbrqb <06233> qse <03605> hlk <06485> dqph <05892> ryeh <01931> ayh <05550> hllo <03389> Mlswry <05921> le <08210> wkpsw <06097> hue <03772> wtrk <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (6:6) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ekkoqon {<1581> V-AAD-2S} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} authv {<846> D-GSF} ekceon {<1632> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} dunamin {<1411> N-ASF} w {<3588> INJ} poliv {<4172> N-NSF} qeudhv {<5571> A-NSF} olh {<3650> A-NSF} katadunasteia {A-NSF} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |