copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 6:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHGembala-gembala yang jahat akan mengelilinginya. Mereka akan mendirikan kemah-kemah di sekitar kota itu dan membagi-bagi padang rumputnya untuk domba-domba mereka.
TBsehingga gembala-gembala mendatanginya beserta kawanan ternak mereka? Mereka telah memasang kemah-kemahnya sekelilingnya, masing-masing memakan habis apa yang didapatnya.
BISpenguasa-penguasa akan berkemah di sana dengan tentaranya. Di sekeliling kota itu mereka akan memasang tenda-tenda mereka, masing-masing di tempat yang disukainya.
DRFT_WBTC
TLMaka gembala-gembala dengan kawan dombanya ke sana, didirikannyalah kemah-kemahnya kelilingnya dan diberinya makan habis rumput masing-masing pada tempatnya.
KSI
DRFT_SBMaka beberapa gembala dengan segala kawan kambingnya akan datang kepadanya semuanya akan mendirikan khemahnya tentang dia berkeliling dan semuanya akan mencari makan masing-masing pada tempatnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKepadanja datanglah gembala2 bersama dengan kawanan. Berkeliling dipasanglah kemah terhadapnja dan masing2 merumput bagiannja.
TB_ITL_DRFsehingga gembala-gembala <07462> mendatanginya <0935> beserta kawanan <05739> ternak mereka? Mereka telah memasang kemah-kemahnya <08628> sekelilingnya <05439>, masing-masing <0376> memakan habis apa yang didapatnya <03027>.
TL_ITL_DRFMaka gembala-gembala <07462> dengan kawan <05739> dombanya ke sana <08628>, didirikannyalah kemah-kemahnya <0168> kelilingnya <05439> dan diberinya makan habis rumput <07462> masing-masing <0376> pada tempatnya <03027>.
AV#The shepherds <07462> (8802) with their flocks <05739> shall come <0935> (8799) unto her; they shall pitch <08628> (8804) [their] tents <0168> against her round about <05439>; they shall feed <07462> (8804) every one <0376> in his place <03027>.
BBEKeepers of sheep with their flocks will come to her; they will put up their tents round her; everyone will get food in his place.
MESSAGEWell, now 'shepherds' from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They've pitched camp all around her, and plan where they'll 'graze.'
NKJVThe shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch [their] tents against her all around. Each one shall pasture in his own place."
PHILIPS
RWEBSTRThe shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch [their] tents against her on every side; they shall feed every one in his place.
GWVWith their flocks, shepherds will come to them, pitch their tents all around them, and each of them will tend his own flock.
NETKings will come against it with their armies.* They will encamp in siege all around it.* Each of them will devastate the portion assigned to him.*
NET6:3 Kings will come against it with their armies.349

They will encamp in siege all around it.350

Each of them will devastate the portion assigned to him.351

BHSSTR<03027> wdy <0853> ta <0376> sya <07462> wer <05439> bybo <0168> Mylha <05921> hyle <08628> weqt <05739> Mhyrdew <07462> Myer <0935> waby <0413> hyla (6:3)
LXXMeiv {<1519> PREP} authn {<846> D-ASF} hxousin {<1854> V-FAI-3P} poimenev {<4166> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} poimnia {<4168> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} phxousin {<4078> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} skhnav {<4633> N-APF} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} poimanousin {<4165> V-FAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%