FAYH | Janganlah pergi ke ladang! Janganlah berada di jalan! Karena musuh ada di mana-mana, siap untuk membunuh.
|
TB | "Janganlah keluar ke padang, dan janganlah berjalan di jalan, sebab pedang musuh mengamuk--kegentaran datang dari segala jurusan!" |
BIS | Mereka tak berani turun ke jalan atau pergi ke ladang, sebab di mana-mana musuh yang bersenjata menimbulkan teror. |
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah kamu keluar ke padang dan janganlah kamu berjalan di luar, karena di sana adalah pedang musuh dan kegentaran keliling. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah kamu keluar ke ladang dan jangan kamu menjalani jalan raya karena pedang musuh itu ada dan hebatpun pada segala pihak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan keluar keladang, djangan berdjalan didjalan! Sebab pedang seteru ada disana, kedahsjatan berkeliling!" |
TB_ITL_DRF | "Janganlah <0408> keluar <03318> ke padang <07704>, dan janganlah <0408> berjalan <01980> di jalan <01870>, sebab <03588> pedang <02719> musuh <0341> mengamuk --kegentaran <04032> datang dari segala jurusan <05439>!" |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu keluar <03318> ke padang <07704> dan janganlah <0408> kamu berjalan <01980> di luar <01870>, karena <03588> di sana adalah pedang <02719> musuh <0341> dan kegentaran <04032> keliling <05439>. |
AV# | Go not forth <03318> (8799) into the field <07704>, nor walk <03212> (8799) by the way <01870>; for the sword <02719> of the enemy <0341> (8802) [and] fear <04032> [is] on every side <05439>. |
BBE | Go not out into the field or by the way; for there is the sword of the attacker, and fear on every side. |
MESSAGE | Don't dare go outdoors! Don't leave the house! Death is on the prowl. Danger everywhere! |
NKJV | Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear [is] on every side. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy [and] fear [is] on every side. |
GWV | Don't go into the field or walk on the road. The enemy has a sword. Terror is all around. |
NET | Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand.* They are spreading terror everywhere.”* |
NET | 6:25 Do not go out into the countryside.
Do not travel on the roads.
For the enemy is there with sword in hand.406 tn Heb “For the enemy has a sword.”
They are spreading terror everywhere.”407 tn Heb “Terror is all around!”
|
BHSSTR | <05439> bybom <04032> rwgm <0341> byal <02719> brx <03588> yk <01980> *wklt {yklt} <0408> la <01870> Krdbw <07704> hdvh <03318> *waut {yaut} <0408> la (6:25) |
LXXM | mh {<3165> ADV} ekporeuesye {<1607> V-PMD-2P} eiv {<1519> PREP} agron {<68> N-ASM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} mh {<3165> ADV} badizete {V-PAD-2P} oti {<3754> CONJ} romfaia {N-NSF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} paroikei {V-PAI-3S} kukloyen {<2943> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |