TB | Beginilah firman TUHAN: "Sesungguhnya, suatu bangsa akan datang dari tanah utara, suatu suku bangsa yang besar akan bergerak maju dari ujung bumi. |
BIS | TUHAN berkata, "Suatu bangsa yang kuat sedang bergerak dari negeri yang jauh di utara. Mereka datang untuk berperang. |
FAYH | TUHAN berfirman, "Lihatlah, bala tentara sedang bergerak maju dari utara -- suatu bangsa yang besar akan menyerbu kamu. Mereka bangsa yang bengis dan tidak mengenal belas kasihan. Mereka bersenjata lengkap dan berkuda, siap untuk berperang. Bala tentara mereka seperti laut yang gemuruh."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya adalah suatu bangsa datang dari sebelah utara, suatu bangsa yang besar akan dipanggil datang dari ujung bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa adalah suatu kaum datang dari tanah sebelah utara dan suatu bangsa yang besar akan dibangkitkan dari ujung bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, suatu bangsa datang dari negeri utara dari udjung2 bumi bergeraklah bangsa besar. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Sesungguhnya <02009>, suatu bangsa <05971> akan datang <0935> dari tanah <0776> utara <06828>, suatu suku bangsa <01471> yang besar <01419> akan bergerak <05782> maju dari ujung <03411> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwasanya <02009> adalah suatu bangsa <05971> datang <0935> dari sebelah utara <06828>, suatu bangsa <01471> yang besar <01419> akan dipanggil <05782> datang dari ujung <03411> bumi <0776>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, a people <05971> cometh <0935> (8802) from the north <06828> country <0776>, and a great <01419> nation <01471> shall be raised <05782> (8735) from the sides <03411> of the earth <0776>. |
BBE | The Lord has said, See, a people is coming from the north country, a great nation will be put in motion from the inmost parts of the earth. |
MESSAGE | And listen to this verdict from GOD: "Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place: |
NKJV | Thus says the LORD: "Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. |
GWV | This is what the LORD says: An army is going to come from the north. A great nation is preparing itself in the distant parts of the earth. |
NET | “This is what the Lord says: ‘Beware! An army* is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth. |
NET | 6:22 “This is what the Lord> says:
‘Beware! An army402 tn Heb “people.” is coming from a land in the north.
A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
|
BHSSTR | <0776> Ura <03411> ytkrym <05782> rwey <01419> lwdg <01471> ywgw <06828> Nwpu <0776> Uram <0935> ab <05971> Me <02009> hnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (6:22) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} laov {<2992> N-NSM} ercetai {<2064> V-PMI-3S} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eynh {<1484> N-NPN} exegeryhsetai {<1825> V-FPI-3S} ap {<575> PREP} escatou {<2078> A-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |