TB_ITL_DRF | Ia membakar <08313> rumah <01004> TUHAN <03068>, rumah <01004> raja <04428> dan segala <03605> rumah <01004> di Yerusalem <03389>; segala <03605> rumah <01004> orang-orang besar <01419> dibakarnya <08313> dengan api <0784>. |
TB | Ia membakar rumah TUHAN, rumah raja dan segala rumah di Yerusalem; segala rumah orang-orang besar dibakarnya dengan api. |
BIS | Nebuzaradan membakar Rumah TUHAN, istana raja, dan rumah semua orang terkemuka di Yerusalem. |
FAYH | Ia membakar Bait Allah, istana serta rumah-rumah yang besar,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibakarnya habis akan rumah Tuhan dan akan istana baginda dan akan segala rumah di Yeruzalem, dan lagi segala rumah orang besar-besarpun dibakarnya habis dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | maka dibakarnya rumah Allah itu dan istana bagindapun dan segala rumah di Yerusalem itupun dibakarnya dengan api yaitu tiap-tiap rumah yang besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membakar habis Rumah Jahwe, istana dan semua rumah Jerusjalem. Tiap2 rumah jang besar dibakarnja habis. |
TL_ITL_DRF | Maka dibakarnya <08313> habis akan rumah <01004> Tuhan <03068> dan akan istana <01004> baginda <04428> dan akan segala <03605> rumah <01004> di Yeruzalem <03389>, dan lagi segala <03605> rumah <01004> orang besar-besarpun <01419> dibakarnya <08313> habis dengan api <0784>. |
AV# | And burned <08313> (8799) the house <01004> of the LORD <03068>, and the king's <04428> house <01004>; and all the houses <01004> of Jerusalem <03389>, and all the houses <01004> of the great <01419> [men], burned <08313> (8804) he with fire <0784>: |
BBE | |
MESSAGE | He burned the Temple of GOD to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city. He burned the whole place down. |
NKJV | He burned the house of the LORD and the king's house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great [men], he burned with fire: |
GWV | He burned down the LORD'S temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down. |
NET | He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house. |
NET | 52:13 He burned down the Lord>’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
|
BHSSTR | <0784> sab <08313> Prv <01419> lwdgh <01004> tyb <03605> lk <0853> taw <03389> Mlswry <01004> ytb <03605> lk <0853> taw <04428> Klmh <01004> tyb <0853> taw <03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <08313> Prvyw (52:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneprhsen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} oikiav {<3614> N-APF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} oikian {<3614> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} eneprhsen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |