TB | dan katakanlah: TUHAN, Engkau telah berfirman tentang kota ini bahwa Engkau akan melenyapkannya, sehingga tidak ada lagi yang diam di dalamnya, baik manusia maupun hewan, dan sehingga kota ini akan menjadi tempat tandus untuk selama-lamanya! |
BIS | Sesudah itu berdoalah begini, 'TUHAN, Engkau sudah berkata bahwa kota ini akan Kauhancurkan sehingga baik manusia maupun binatang lenyap sama sekali, dan tempat ini menjadi seperti padang gurun untuk selama-lamanya.' |
FAYH | (51-61)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan hendaklah sembahmu: Ya Tuhan! Engkau sudah berfirman akan hal negeri ini, bahwa Engkau akan menumpas dia, sehingga seorangpun tiada lagi duduk dalamnya, baik manusia baik binatang, melainkan ia akan kebinasaan sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | serta berdatang sembah: Ya Allah Engkau telah berfirman akan hal tempat ini hendak membinasakan dia sehingga seorangpun tiada akan duduk dalamnya baik manusia baik binatang melainkan yaitu akan menjadi sunyi sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau harus berkata: Jahwe, Engkau telah bersabda tentang tempat ini, bahwa tempat ini akan Kautumpas, sehingga tak akan ada penduduknja lagi, entah manusia entah hewan, tapi mendjadi suatu kelengangan abadi. |
TB_ITL_DRF | dan katakanlah <0559>: TUHAN <03068>, Engkau <0859> telah berfirman <01696> tentang <0413> kota <04725> ini <02088> bahwa <03772> Engkau akan melenyapkannya <03772>, sehingga tidak <01115> ada <01961> lagi yang diam <03427> di dalamnya, baik manusia <0120> maupun <05704> hewan <0929>, dan sehingga <03588> kota ini akan menjadi tempat tandus <08077> untuk selama-lamanya <05769>! |
TL_ITL_DRF | dan hendaklah sembahmu <0559>: Ya Tuhan <03068>! Engkau <0859> sudah berfirman <01696> akan hal <0413> negeri <04725> ini <02088>, bahwa Engkau akan menumpas <03772> dia, sehingga seorangpun <01115> tiada lagi duduk <03427> dalamnya, baik manusia <0120> baik <05704> binatang <0929>, melainkan <03588> ia akan kebinasaan <08077> sampai selama-lamanya <05769>. |
AV# | Then shalt thou say <0559> (8804), O LORD <03068>, thou hast spoken <01696> (8765) against this place <04725>, to cut it off <03772> (8687), that none shall remain <03427> (8802) in it, neither man <0120> nor beast <0929>, but that it shall be desolate <08077> for ever <05769>. {desolate: Heb. desolations} |
BBE | And after reading them, say, O Lord, you have said about this place that it is to be cut off, so that no one will be living in it, not a man or a beast, but it will be unpeopled for ever. |
MESSAGE | Read, 'You, O GOD, said that you would destroy this place so that nothing could live here, neither human nor animal--a wasteland to top all wastelands, an eternal nothing.' |
NKJV | "then you shall say, `O LORD, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. |
GWV | Then say, 'LORD, you have threatened to destroy this place so that no person or animal will live here, and it will become a permanent ruin.' |
NET | Then say, ‘O Lord, you have announced that you will destroy this place so that no people or animals live in it any longer. Certainly it will lie desolate forever!’ |
NET | 51:62 Then say, ‘O Lord>, you have announced that you will destroy this place so that no people or animals live in it any longer. Certainly it will lie desolate forever!’
|
BHSSTR | <01961> hyht <05769> Mlwe <08077> twmms <03588> yk <0929> hmhb <05704> dew <0120> Mdaml <03427> bswy <0> wb <01961> twyh <01115> ytlbl <03772> wtyrkhl <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <01696> trbd <0859> hta <03068> hwhy <0559> trmaw (51:62) |
LXXM | (28:62) kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} su {<4771> P-NS} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} exoleyreusai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} katoikountav {V-PAPAP} apo {<575> PREP} anyrwpou {<444> N-GSM} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} oti {<3754> CONJ} afanismov {<854> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |