BIS | Tembok Babel yang kuat-kuat akan Kuhancurkan sehingga menjadi serata dengan tanah. Pintu gerbangnya yang tinggi-tinggi akan Kubakar habis. Percuma saja jerih payah bangsa-bangsa, sebab semua hasil pekerjaan mereka akan dimakan api. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara." |
TB | Beginilah firman TUHAN semesta alam: Tembok-tembok tebal Babel akan disamaratakan, dan pintu-pintu gerbangnya yang tinggi akan dibakar dengan api, sehingga bangsa-bangsa bersusah-susah untuk yang sia-sia dan suku-suku bangsa berlelah untuk api saja." |
FAYH | "Karena tembok Babel yang lebar akan disamaratakan dengan tanah dan pintu-pintu gerbangnya yang tinggi akan dibakar. Pekerjaan para tukang dari banyak negara akan sia-sia saja karena hasil pekerjaan mereka akan dimakan api."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa pagar tembok Babil yang tebal itu akan disamakan dengan tanah juga dan segala pintu gerbangnya yang tinggi-tinggi itu akan dinyalakan dengan api, sehingga segala bangsa itu sudah berlelah dengan cuma-cuma dan segala bangsa itupun sudah mengusahakan barang yang akan dimakan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara itu: Bahwa segala tembok Babel yang tebal itu kelak habis diruntuhkan dan pintu gerbangnya yang tinggi itu akan dibakar dengan api maka kelelahan segala kaum itu sia-sia adanya dan kelelahan segala bangsa akan dimakan api maka sekaliannya akan mejadi penat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Tembok2 Babel jang lebar akan dibongkar sama sekali dan gerbang2nja jang tinggi akan dinjalakan api. Demikianlah bangsa2 ber-pajah2 dengan sia2 dan kaum2 meletihkan diri untuk api." |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Tembok-tembok <02346> tebal Babel <0894> akan disamaratakan <06209>, dan pintu-pintu gerbangnya <08179> <06209> yang tinggi <01364> akan dibakar dengan api <0784>, sehingga bangsa-bangsa <05971> <03341> bersusah-susah <03021> untuk <01767> yang sia-sia <07385> dan suku-suku <03816> bangsa <05971> berlelah <01767> untuk api <0784> saja <03286>." |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Bahwa pagar tembok <02346> Babil <0894> yang tebal <06209> itu akan disamakan <06209> dengan tanah juga <06209> dan segala pintu gerbangnya <08179> yang tinggi-tinggi <01364> itu akan dinyalakan <03341> dengan api <0784>, sehingga segala bangsa <03816> itu sudah berlelah <07385> berlelah <01767> <03021> dengan cuma-cuma <07385> dan segala bangsa <03816> bangsa itupun <05971> sudah mengusahakan <06209> barang <03286> yang akan dimakan <0784> api <0784> <0784>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; The broad <07342> walls <02346> of Babylon <0894> shall be utterly <06209> (8771) broken <06209> (8698), and her high <01364> gates <08179> shall be burned <03341> (8799) with fire <0784>; and the people <05971> shall labour <03021> (8799) in vain <07385>, and the folk <03816> in <01767> the fire <0784>, and they shall be weary <03286> (8804). {The broad...: or, The walls of broad Babylon} {broken: or, made naked} |
BBE | The Lord of armies has said: The wide walls of Babylon will be completely uncovered and her high doorways will be burned with fire; so peoples keep on working for nothing, and the weariness of nations comes to an end in the smoke. |
MESSAGE | GOD-of-the-Angel-Armies speaks: "The city walls of Babylon--those massive walls!--will be flattened. And those city gates--huge gates!--will be set on fire. The harder you work at this empty life, the less you are. Nothing comes of ambition like this but ashes." |
NKJV | Thus says the LORD of hosts: "The broad walls of Babylon shall be utterly broken, And her high gates shall be burned with fire; The people will labor in vain, And the nations, because of the fire; And they shall be weary." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the people in the fire, and they shall be weary. |
GWV | This is what the LORD of Armies says: The thick walls of Babylon will be leveled, and its high gates will be set on fire. People exhaust themselves for nothing. The nations wear themselves out only to have a fire. |
NET | This is what the Lord who rules over all* says, “Babylon’s thick wall* will be completely demolished.* Her high gates will be set on fire. The peoples strive for what does not satisfy.* The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”* |
NET | 51:58 This is what the Lord> who rules over all2921 sn See the note at Jer 2:19. says,
“Babylon’s thick wall2922 tn The text has the plural “walls,” but many Hebrew mss> read the singular “wall,” which is also supported by the ancient Greek version. The modifying adjective “thick” is singular as well. will be completely demolished.2923 tn The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. Another option is to translate, “will certainly be demolished.”
Her high gates will be set on fire.
The peoples strive for what does not satisfy.2924 tn Heb “for what is empty.”
The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”2925 tn Heb “and the nations for fire, and they grow weary.”
|
BHSSTR | o <03286> wpeyw <0784> sa <01767> ydb <03816> Mymalw <07385> qyr <01767> ydb <05971> Myme <03021> wegyw <03341> wtuy <0784> sab <01364> Myhbgh <08179> hyresw <06209> rerett <06209> rere <07342> hbxrh <0894> lbb <02346> twmx <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (51:58) |
LXXM | (28:58) tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} teicov {<5038> N-NSN} babulwnov {<897> N-GSF} eplatunyh {<4115> V-API-3S} kataskaptomenon {<2679> V-PPPNS} kataskafhsetai {<2679> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} pulai {<4439> N-NPF} authv {<846> D-GSF} ai {<3588> T-NPF} uqhlai {<5308> A-NPF} empurisyhsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kopiasousin {<2872> V-FAI-3P} laoi {<2992> N-NPM} eiv {<1519> PREP} kenon {<2756> A-ASM} kai {<2532> CONJ} eynh {<1484> N-NPN} en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |