TB | Sebab TUHAN merusakkan Babel dan menghentikan suaranya yang besar. Biarpun gelombang-gelombangnya menderu seperti air besar dan suaranya bertambah ribut, |
BIS | Aku sedang menghancurkan Babel dan menghentikan suara-suara keramaiannya. Musuh datang seperti gelombang menderu, dan tentaranya menyerbu dengan pekik-pekik perang. |
FAYH | karena TUHAN akan menghancurkan negeri itu. Suara Babel yang besar akan didiamkan oleh gemuruhnya musuh yang datang melanda seperti gelombang mengamuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan membinasakan Babil dan melakukan dari padanya mulut yang besar itu, apabila gelombang mereka itu bergelora seperti lautan besar, yang kedengaran bunyinya sampai ke mana-mana. |
KSI | |
DRFT_SB | karena Babel itu dibinasakan Allah dan mulutnya yang besar itu dilenyapkannya maka gelombangnya menderu seperti air yang banyak dan bunyi suaranya kedengaranlah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe tengah membasmi Babel, ia melenjapkan daripadanja gegap-gempita jang hebat; meski ombak2nja menderu bagaikan air jang banjak dan jang kedengaran bunji gemuruhnja, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> merusakkan <07703> Babel <0894> dan menghentikan <06> suaranya <06963> yang besar <01419>. Biarpun <01993> gelombang-gelombangnya <01530> menderu seperti air <04325> besar <07227> dan suaranya <05414> bertambah ribut <07588>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068> membinasakan <07703> Babil <0894> dan melakukan <06> dari <04480> padanya mulut <06963> yang besar <01419> itu, apabila gelombang <01993> mereka itu bergelora <07227> seperti lautan <01530> besar <07227>, yang kedengaran <07588> bunyinya sampai ke mana-mana. |
AV# | Because the LORD <03068> hath spoiled <07703> (8802) Babylon <0894>, and destroyed <06> (8765) out of her the great <01419> voice <06963>; when her waves <01530> do roar <01993> (8804) like great <07227> waters <04325>, a noise <07588> of their voice <06963> is uttered <05414> (8738): |
BBE | For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud: |
MESSAGE | GOD is taking his wrecking bar to Babylon. We'll be hearing the last of her noise--Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. |
NKJV | Because the LORD is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because the LORD hath laid waste Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves roar like great waters, a noise of their voice is uttered: |
GWV | The LORD will destroy Babylon. He will silence the loud noise coming from it. Waves of enemies will come roaring in like raging water. The noise will be heard everywhere. |
NET | For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves* will roar like turbulent* waters. They will make a deafening noise.* |
NET | 51:55 For the Lord> is ready to destroy Babylon,
and put an end to her loud noise.
Their waves2911 tn The antecedent of the third masculine plural pronominal suffix is not entirely clear. It probably refers back to the “destroyers” mentioned in v. 53 as the agents of God’s judgment on Babylon. will roar like turbulent2912 tn Or “mighty waters.” waters.
They will make a deafening noise.2913 tn Heb “and the noise of their sound will be given,”
|
BHSSTR | <06963> Mlwq <07588> Nwas <05414> Ntn <07227> Mybr <04325> Mymk <01530> Mhylg <01993> wmhw <01419> lwdg <06963> lwq <04480> hnmm <06> dbaw <0894> lbb <0853> ta <03068> hwhy <07703> dds <03588> yk (51:55) |
LXXM | (28:55) oti {<3754> CONJ} exwleyreusen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apwlesen {V-AAI-3S} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} fwnhn {<5456> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} hcousan {<2278> V-PAPAS} wv {<3739> CONJ} udata {<5204> N-APN} polla {<4183> A-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} oleyron {<3639> N-ASM} fwnhn {<5456> N-ASF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |