copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 51:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKota-kotanya sudah menjadi tempat tandus, menjadi negeri yang kering dan padang belantara, negeri yang tidak didiami oleh seorangpun dan yang tidak dilewati oleh seorang manusiapun.
BISKota-kotanya menjadi tempat yang mengerikan, seperti padang gurun yang gersang. Tak ada orang yang mau tinggal atau lewat di situ.
FAYHKota-kota Babel akan menjadi reruntuhan, menjadi padang gurun gersang yang tidak didiami orang, bahkan dilewati orang pun tidak.
DRFT_WBTC
TLSegala negerinya jadi suatu kerobohan, suatu tanah yang kering dan tempat yang sunyi, suatu tanah yang seorangpun tiada duduk dalamnya dan seorang manusiapun tiada lalu dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka segala negrinya telah menjadi suatu kerusakkan suatu tanah yang kering dan suatu tanah belantara suatu tanah yang tiada didudukki oleh seorang jugapun dan seorang anak Adampun tiada lalu di situ.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKota2nja telah mendjadi lengang, tanah jang tandus kersang. jang tidak didiami seorang djuapun dan tidak dilintasi anakmanusia.
TB_ITL_DRFKota-kotanya <05892> sudah menjadi tempat tandus <08047>, menjadi negeri <0776> yang kering <06723> dan padang belantara <06160>, negeri <0776> yang tidak <03808> didiami <03427> oleh seorangpun <0376> dan yang tidak <03808> dilewati <02004> oleh seorang <01121> manusiapun <0120>.
TL_ITL_DRFSegala negerinya <05892> jadi <01961> suatu kerobohan <08047>, suatu tanah <0776> yang kering <06723> dan tempat yang sunyi <06160>, suatu tanah <0776> yang seorangpun tiada <03808> duduk <03427> dalamnya <0> dan seorang <0376> manusiapun <0120> tiada <03808> lalu <05674> dari padanya <02004>.
AV#Her cities <05892> are a desolation <08047>, a dry <06723> land <0776>, and a wilderness <06160>, a land <0776> wherein no man <0376> dwelleth <03427> (8799), neither doth [any] son <01121> of man <0120> pass <05674> (8799) thereby <02004>.
BBEHer towns have become a waste, a dry and unwatered land, where no man has his living-place and no son of man goes by.
MESSAGEHer towns stink with decay and rot, the land empty and bare and sterile. No one lives in these towns anymore. Travelers give them a wide berth.
NKJVHer cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.
PHILIPS
RWEBSTRHer cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land in which no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass by it.
GWVIts cities will be ruined. It will become a desert, a land where no one lives and where no human travels.
NETThe towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them.*
NET51:43 The towns of Babylonia have become heaps of ruins.

She has become a dry and barren desert.

No one lives in those towns any more.

No one even passes through them.2889

BHSSTR<0120> Mda <01121> Nb <02004> Nhb <05674> rbey <03808> alw <0376> sya <03605> lk <0> Nhb <03427> bsy <03808> al <0776> Ura <06160> hbrew <06723> hyu <0776> Ura <08047> hmsl <05892> hyre <01961> wyh (51:43)
LXXM(28:43) egenhyhsan {<1096> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} authv {<846> D-GSF} gh {<1065> N-NSF} anudrov {<504> A-NSF} kai {<2532> CONJ} abatov {A-NSF} ou {<3364> ADV} katoikhsei {V-FAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} oude {<3761> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} katalush {<2647> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} uiov {<5207> N-NSM} anyrwpou {<444> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA