TB | Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Puteri Babel adalah seperti tempat pengirikan pada waktu orang menginjak-injaknya! Sedikit waktu lagi akan datang waktu panen baginya. |
BIS | Tak lama lagi mereka dikalahkan dan diinjak-injak oleh musuh seperti gandum di tempat pengirikan. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, telah berbicara." |
FAYH | Karena TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Babel bagaikan gandum di tempat pengirikan; tidak lama lagi ia pun akan diirik."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Puteri Babil itu akan jadi seperti tempat pengirik pada masa orang mengirik-irik dia; sedikit lagi maka musim menyabitpun sudah sampai akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Adapun anak perempuan Babel itu seumpama halaman irikkan tatkala orang mengirik maka tiada berapa lama lagi akan datang baginya musim menuai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: "Puteri Babel bagaikan lantai pengirikan pada waktu dipadatkan, sedjurus lagi tibalah baginja musim panenan." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Puteri <01323> Babel <0894> adalah seperti tempat pengirikan <01637> pada waktu <06256> orang menginjak-injaknya <01869>! Sedikit <04592> waktu lagi <05750> akan datang <0935> waktu <06256> panen <07105> baginya. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Puteri <01323> Babil <0894> itu akan jadi seperti tempat pengirik <01637> pada masa <06256> orang mengirik-irik <01869> dia; sedikit <04592> lagi maka musim <06256> menyabitpun <07105> sudah sampai <0935> akan dia. |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; The daughter <01323> of Babylon <0894> [is] like a threshingfloor <01637>, [it is] time <06256> to thresh <01869> (8687) her: yet a little while <04592>, and the time <06256> of her harvest <07105> shall come <0935> (8804). {it is...: or, in the time that he thresheth her} |
BBE | For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come. |
MESSAGE | I, GOD-of-the-Angel-Armies, said it would happen: 'Daughter Babylon is a threshing floor at threshing time. Soon, oh very soon, her harvest will come and then the chaff will fly!' |
NKJV | For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon [is] like a threshing floor [When it is] time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
GWV | This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon. |
NET | For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon* will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’* |
NET | 51:33 For the Lord> God of Israel who rules over all says,
‘Fair Babylon2871 sn Heb “Daughter Babylon.” See the study note at 50:42 for explanation. will be like a threshing floor
which has been trampled flat for harvest.
The time for her to be cut down and harvested
will come very soon.’2872 tn Heb “Daughter Babylon will be [or is; there is no verb and the tense has to be supplied from the context] like a threshing floor at the time one tramples it. Yet a little while and the time of the harvest will come for her.” It is generally agreed that there are two figures here: one of leveling the threshing floor and stamping it into a smooth, hard surface and the other of the harvest where the grain is cut, taken to the threshing floor, and threshed by trampling the sheaves of grain to loosen the grain from the straw, and finally winnowed by throwing the mixture into the air (cf., e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 760). The translation has sought to convey those ideas as clearly as possible without digressing too far from the literal.
|
BHSSTR | <0> hl <07105> ryuqh <06256> te <0935> habw <04592> jem <05750> dwe <01869> hkyrdh <06256> te <01637> Nrgk <0894> lbb <01323> tb <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (51:33) |
LXXM | (28:33) dioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oikoi {<3624> N-NPM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} wv {<3739> CONJ} alwn {<257> N-NSF} wrimov {A-NSM} alohyhsontai {<248> V-FPI-3P} eti {<2089> ADV} mikron {<3398> A-ASM} kai {<2532> CONJ} hxei {<1854> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} amhtov {N-NSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |