FAYH | "Berikan aba-aba kepada banyak bangsa untuk berperang melawan Babel. Bunyikan trompet peperangan; kerahkan bala tentara Ararat, Mini, dan Askenas. Angkatlah seorang panglima; siapkan kuda sebanyak kawanan belalang.
|
TB | Angkatlah panji-panji di bumi, tiuplah sangkakala di antara bangsa-bangsa, persiapkanlah bangsa-bangsa berperang melawan Babel, kerahkanlah kerajaan-kerajaan melawannya--Ararat, Mini dan Askenas--angkatlah seorang panglima melawannya, tampilkanlah kuda seperti kawanan belalang! |
BIS | "Hai raja dari utara! Berilah tanda untuk menyerang! Bunyikan trompet supaya bangsa-bangsa mendengar! Kerahkan bangsa-bangsa untuk berperang melawan Babel! Suruhlah kerajaan Ararat, Mini dan Askenas menyerang. Angkatlah seorang panglima untuk memimpin penyerbuan itu. Kerahkanlah kuda sebanyak kumpulan belalang. |
DRFT_WBTC | |
TL | Angkatlah panji-panji itu tinggi-tinggi di dalam negeri; bunyikanlah nafiri di antara segala orang kafir, sucikanlah segala orang kafir akan melawan dia, himpunkanlah kepadanya segala kerajaan Ararat, Mini dan Askenaz; angkatlah akan beberapa orang panglima lawan dia; bawalah akan beberapa kuda seperti belalang yang berhulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu mendirikan suatu alamat di tanah ini tiuplah nafiri di antara segala bangsa lengkapkanlah segala bangsa akan menyerang dia kerahkanlah segala kerajaan Ararat dan Mini dan Askenas akan menyerang dia tentukanlah seorang panglima akan melawan dia bawalah segala kuda yang seperti belalang banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Angkatlah tjogan diatas bumi, tiuplah tanduk di-tengah2 bangsa2! Kerahkanlah bangsa2 terhadapnja, serukanlah keradjaan lawan dia: Ararat, Mini dan Asjkenaz! Tugaskanlah pendjabat pendaftar terhadapnja, gerakkanlah kuda2 laksana walang jang bulunja menggermang! |
TB_ITL_DRF | Angkatlah <05375> panji-panji <05251> di bumi <0776>, tiuplah <08628> sangkakala <07782> di antara bangsa-bangsa <01471>, persiapkanlah <06942> bangsa-bangsa <01471> berperang melawan Babel, kerahkanlah <08085> kerajaan-kerajaan <04467> melawannya --Ararat <0780>, Mini <04508> dan Askenas <0813>-- angkatlah <06485> seorang panglima melawannya <05921>, tampilkanlah <05569> kuda <05483> seperti kawanan <02951> belalang <03218>! |
TL_ITL_DRF | Angkatlah <05375> panji-panji <05251> itu tinggi-tinggi <02951> di dalam negeri <0776>; bunyikanlah <02951> bunyikanlah <08628> nafiri <07782> di antara segala orang kafir <01471>, sucikanlah <06942> segala orang kafir <01471> akan melawan dia, himpunkanlah <08085> kepadanya segala kerajaan <04467> Ararat <0780>, Mini <04508> dan Askenaz <0813>; angkatlah akan beberapa orang panglima <06485> lawan <05921> dia; bawalah akan beberapa kuda <05483> seperti belalang <03218> yang berhulu <05569>. |
AV# | Set ye up <05375> (8798) a standard <05251> in the land <0776>, blow <08628> (8798) the trumpet <07782> among the nations <01471>, prepare <06942> (8761) the nations <01471> against her, call together <08085> (8685) against her the kingdoms <04467> of Ararat <0780>, Minni <04508>, and Ashchenaz <0813>; appoint <06485> (8798) a captain <02951> against her; cause the horses <05483> to come up <05927> (8685) as the rough <05569> caterpillers <03218>. |
BBE | Let a flag be lifted up in the land, let the horn be sounded among the nations, make the nations ready against her; get the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her, make ready a scribe against her; let the horses come up against her like massed locusts. |
MESSAGE | "Raise the signal in the land, blow the shofar-trumpet for the nations. Consecrate the nations for holy work against her. Call kingdoms into service against her. Enlist Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a field marshal against her, and round up horses, locust hordes of horses! |
NKJV | Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. |
GWV | Raise your battle flag throughout the world. Blow the ram's horn among the nations. Prepare nations to attack Babylon. Tell the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz to attack it. Appoint a commander to lead the attack. Bring up horses like a swarm of locusts. |
NET | “Raise up battle flags throughout the lands. Sound the trumpets calling the nations to do battle. Prepare the nations to do battle against Babylonia.* Call for these kingdoms to attack her: Ararat, Minni, and Ashkenaz.* Appoint a commander to lead the attack.* Send horses* against her like a swarm of locusts.* |
NET | 51:27 “Raise up battle flags throughout the lands.
Sound the trumpets calling the nations to do battle.
Prepare the nations to do battle against Babylonia.2854 tn Heb “Raise up a standard on the earth. Blow a ram’s horn among the nations. Consecrate nations against her.” According to BDB 651 s.v. נֵס 1, the raising of a standard was a signal of a war – a summons to assemble and attack (see usage in Isa 5:26; 13:2; Jer 51:12). The “blowing of the ram’s horn” was also a signal to rally behind a leader and join in an attack (see Judg 3:27; 6:34). For the meaning of “consecrate nations against her” see the study note on 6:4. The usage of this phrase goes back to the concept of holy war where soldiers had to be consecrated for battle by the offering of a sacrifice. The phrase has probably lost its ritual usage in later times and become idiomatic for making necessary preparations for war.
Call for these kingdoms to attack her:
Ararat, Minni, and Ashkenaz.2855 sn Ararat, Minni, and Ashkenaz are three kingdoms who were located in the Lake Van, Lake Urmia region which are now parts of eastern Turkey and northwestern Iran. They were kingdoms which had been conquered and made vassal states by the Medes in the early sixth century. The Medes were the dominant country in this region from around 590 b.c.> until they were conquered and incorporated into the Persian empire by Cyrus in 550 b.c>.
Appoint a commander to lead the attack.2856 tn The translation of this line is uncertain because it includes a word which only occurs here and in Nah 3:17 where it is found in parallelism with a word that is only used once and whose meaning in turn is uncertain. It is probably related to the Akkadian word tupsharru which refers to a scribe (Heb “a tablet writer”). The exact function of this official is disputed. KBL 356 s.v. טִפְסָר relates it to a “recruiting officer,” a sense which is reflected in NAB. The majority of modern English versions render “commander” or “marshal” following the suggestion of BDB 381 s.v. טִפְסָר. G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 351) translate “recruiter (scribe)” but explain the function on p. 371 as that of recording the plunder captured in war. The rendering here follows that of TEV and God’s Word and is the nuance suggested by the majority of modern English versions who rendered “appoint a marshal/commander against it.”
Send horses2857 sn This is probably a poetic or shorthand way of referring to the cavalry and chariotry where horse is put for “rider” and “driver.” against her like a swarm of locusts.2858 tn Heb “Bring up horses like bristly locusts.” The meaning of the Hebrew word “bristly” (סָמָר, samar) is uncertain because the word only occurs here. It is generally related to a verb meaning “to bristle” which occurs in Job 4:15 and Ps 119:120. Exactly what is meant by “bristly” in connection with “locust” is uncertain, though most relate it to a stage of the locust in which its wings are still encased in a rough, horny casing. J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 759) adds that this is when the locust is very destructive. However, no other commentary mentions this. Therefore the present translation omits the word because it is of uncertain meaning and significance. For a fuller discussion of the way the word has been rendered see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 2:427.
|
BHSSTR | <05569> rmo <03218> qlyk <05483> owo <05927> wleh <02951> ropj <05921> hyle <06485> wdqp <0813> znksaw <04508> ynm <0780> jrra <04467> twklmm <05921> hyle <08085> weymsh <01471> Mywg <05921> hyle <06942> wsdq <01471> Mywgb <07782> rpws <08628> weqt <0776> Urab <05251> on <05375> wav (51:27) |
LXXM | (28:27) arate {<142> V-AAD-2P} shmeion {<4592> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} salpisate {<4537> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} eynesin {<1484> N-DPN} salpiggi {<4536> N-DSF} agiasate {<37> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} eynh {<1484> N-APN} paraggeilate {<3853> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} basileiaiv {<932> N-DPF} ararat {N-PRI} par {<3844> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} ascanazaioiv {N-PRI} episthsate {V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} belostaseiv {N-APF} anabibasate {<307> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} ippon {<2462> N-ASM} wv {<3739> CONJ} akridwn {<200> N-GPF} plhyov {<4128> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |