copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 51:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHai engkau yang tinggal di tepi sungai besar, yang mempunyai kekayaan besar, akhir hidupmu sudah datang, batas hidupmu sudah sampai!
BISNegeri itu kaya sekali dan banyak sungainya, tapi masa hidupnya sudah habis; akhir hidupnya sudah tiba.
FAYHHai engkau, kota pelabuhan yang kaya raya, pusat perdagangan yang besar, ajalmu sudah dekat!
DRFT_WBTC
TLHai engkau yang duduk di tempat air banyak dan yang menaruh banyak harta benda, bahwa kesudahanmu sudah sampai dan perhinggaan kekikiranmupun.
KSI
DRFT_SBHai engkau yang duduk di tempat air yang banyak dan yang limpah perbedaharaanmu telah sampailah kesudahanmu yaitu perhinggaan tamakmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau diam ditepi sungai besar, Engkau jang kaja akan harta, tapi sampailah sudah kesudahanmu, hasta seturut mana engkau dipotong.
TB_ITL_DRFHai engkau yang tinggal <07931> di tepi <05921> sungai <04325> besar <07227>, yang mempunyai kekayaan <0214> besar <07227>, akhir <07093> hidupmu <0214> sudah datang <0935>, batas <0520> hidupmu <01215> sudah sampai!
TL_ITL_DRFHai engkau yang duduk <07931> di <05921> tempat air <04325> banyak <07227> dan yang menaruh banyak <07227> harta benda <0214>, bahwa kesudahanmu sudah sampai <07093> dan perhinggaan kekikiranmupun <01215>.
AV#O thou that dwellest <07931> (8802) (8675) <07931> (8804) upon many <07227> waters <04325>, abundant <07227> in treasures <0214>, thine end <07093> is come <0935> (8802), [and] the measure <0520> of thy covetousness <01215>.
BBEO you whose living-place is by the wide waters, whose stores are great, your end is come, your evil profit is ended.
MESSAGEYou have more water than you need, you have more money than you need--But your life is over, your lifeline cut."
NKJVO you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
PHILIPS
RWEBSTRO thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thy end is come, [and] the measure of thy covetousness.
GWVBabylon, you live beside many rivers and are rich with treasures, but your end has come. The thread of your life has been cut off.
NET“You who live along the rivers of Babylon,* the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.*
NET51:13 “You who live along the rivers of Babylon,2833

the time of your end has come.

You who are rich in plundered treasure,

it is time for your lives to be cut off.2834

BHSSTR<01215> Keub <0520> tma <07093> Kuq <0935> ab <0214> truwa <07227> tbr <07227> Mybr <04325> Mym <05921> le <07931> *tnks {ytnks} (51:13)
LXXM(28:13) kataskhnountav {<2681> V-PAPAP} ef {<1909> PREP} udasi {<5204> N-DPN} polloiv {<4183> A-DPN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} plhyei {<4128> N-DSN} yhsaurwn {<2344> N-GPM} authv {<846> D-GSF} hkei {<1854> V-PAI-3S} to {<3588> T-NSN} perav {<4009> N-NSN} sou {<4771> P-GS} alhywv {<230> ADV} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} splagca {<4698> N-APN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA